Don Choa - La vérité blesse - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Don Choa - La vérité blesse




La vérité blesse
Правда ранит
Attention, attention, ceci n'est pas une leçon d'morale
Внимание, внимание, это не урок морали,
Je parle comme je me parle à moi-même
Я говорю так, как говорю сам с собой.
Vous voulez savoir c'que j'ai à dire aux gosses? Hein?
Хотите знать, что я хочу сказать детям? А?
"Écoutez vos parents avant d'm'écouter à moi"
"Слушайте своих родителей, прежде чем слушать меня".
Est-ce que tu crois vraiment qu'y a qu'le fric qui compte?
Ты действительно думаешь, что только деньги имеют значение?
Moi non et pas qu'depuis qu'j'ai des patates sur le compte
Я так не думаю, и не только с тех пор, как у меня появились деньжата на счету.
Tout ce qui monte, doit redescendre, ne t'enflamme pas on t'dit non
Всё, что поднимается, должно опускаться, не загорайся там, где тебе говорят "нет".
Un plein d'essence et puis fire, juste un petit monde
Полный бак бензина и уносимся прочь, всего лишь маленький мирок.
On passe du dessus au-dessous
Мы переходим сверху вниз.
Dans mon périmètre, y a pas que des déçus ou des fous
В моём окружении не только разочарованные или сумасшедшие.
On a tous une âme et une vie
У всех нас есть душа и жизнь.
Aussi sûr qu'un coup de queue peut niquer plus d'une vie
Также верно, что один перепихон может сломать не одну жизнь.
Tout un destin en commun, mais chacun son avis
Общая судьба, но у каждого своё мнение.
Fais-toi une idée d'chacun ou répète ce qu'on t'a dit
Составь своё мнение о каждом или повторяй то, что тебе сказали.
Appelle ça adultère ou polygamie
Называй это изменой или многоженством.
Appelle ça abus d'herbe ou toxicomanie
Называй это злоупотреблением травой или наркоманией.
Les gens croient ce qu'ils voient ou ce qu'on leur a appris
Люди верят тому, что видят, или тому, чему их учили.
Espèce d'enfoiré, tu peux me dire ce qu'on t'a dit?
Грязный ублюдок, можешь сказать мне, что тебе сказали?
La vérité blesse, l'atmosphère est tendue
Правда ранит, атмосфера напряжена.
Fais gaffe à ce que tu sèmes, tu l'récoltes au centuple
Будь осторожен с тем, что сеешь, ты пожнёшь сторицей.
Accroches toi, tu y es presque, on a trop attendu
Держись, ты почти у цели, мы слишком долго ждали.
Ça se passe dans la tête, mais tu peux l'avoir dans
Всё происходит в голове, но ты можешь получить это в...
La vérité blesse, l'atmosphère est tendue
Правда ранит, атмосфера напряжена.
Fais gaffe à ce que tu sèmes, tu l'récoltes au centuple
Будь осторожен с тем, что сеешь, ты пожнёшь сторицей.
Accroches toi, tu y es presque, on a trop attendu
Держись, ты почти у цели, мы слишком долго ждали.
Ça se passe dans la tête, mais tu peux l'avoir dans
Всё происходит в голове, но ты можешь получить это в...
Est-ce que je suis parfait?
Я идеален?
Est-ce qu'il y a rien que je regrette?
Есть ли что-то, о чём я жалею?
Est-ce que le mal que j'ai fait n'est pas retombé sur ma tête?
Неужели зло, которое я причинил, не обрушилось на мою голову?
Je ne suis pas un exemple, faut toujours que je répète
Я не пример для подражания, мне всегда приходится это повторять.
Maintenant qu'j'ai tellement eu de chance
Теперь, когда мне так повезло,
Je comprends que tu m'détestes
Я понимаю, что ты меня ненавидишь.
Je ne sais pas comment tu penses, mais j'vais pas m'en faire
Я не знаю, как ты думаешь, но я не буду переживать,
Si tu m'en veux parce que je fais ce que tu voudrais faire
Если ты злишься на меня за то, что я делаю то, что ты хотела бы делать.
On se prend la tête pour rien, putain tout l'temps qu'on perd
Мы забиваем себе голову ерундой, чёрт возьми, сколько времени мы теряем.
Tu veux qu'on t'aide, mais tu fais rien eh, j'suis pas ton père
Ты хочешь, чтобы тебе помогли, но ты ничего не делаешь, эй, я тебе не отец.
Je ne peux pas vivre à la place d'un autre même si c'est mon frère
Я не могу жить вместо другого, даже если это мой брат.
Je ne veux pas non plus les places des autres même si elles sont chères
Я также не хочу занимать места других, даже если они дорогие.
Je suis con ou cramé ou juste un incendiaire?
Я глупый, или сгоревший, или просто поджигатель?
Je suis bon ou mauvais ou juste à la frontière?
Я хороший или плохой, или просто на границе?
Tu es bon ou crevé, nomade ou sédentaire?
Ты хороший или мёртвый, кочевник или домосед?
T'as besoin d'un raille dans l'nez ou juste de sédentaire
Тебе нужна дорожка в нос или просто домосед?
La vérité blesse, l'atmosphère est tendue
Правда ранит, атмосфера напряжена.
Fais gaffe à ce que tu sèmes, tu l'récoltes au centuple
Будь осторожен с тем, что сеешь, ты пожнёшь сторицей.
Accroches toi tu y es presque, on a trop attendu
Держись, ты почти у цели, мы слишком долго ждали.
Ça se passe dans la tête, mais tu peux l'avoir dans...
Всё происходит в голове, но ты можешь получить это в...
C'est dur de faire et facile de parler
Трудно делать и легко говорить.
Tu m'décris l'paradis comme si tu venais d'y aller
Ты описываешь мне рай, как будто ты только что оттуда.
Avec tout c'qu'on voit, on veut tout consommer
Со всем, что мы видим, мы хотим всё потреблять.
Et ceux qui veulent le pouvoir, c'est qu'ils veulent tout contrôler
А те, кто хочет власти, просто хотят всё контролировать.
Et ce qu'on vit dans la peur, et qu'on vit séparé
И мы живём в страхе, и мы живём порознь.
Est-ce qu'il y a des erreurs qu'on n'peut pas réparer?
Есть ли ошибки, которые мы не можем исправить?
C'est comme quand ta voiture veut pas démarrer
Это как когда твоя машина не заводится.
Il y a ceux qui t'poussent et ceux qui restent à se marrer
Есть те, кто тебя толкает, и те, кто остаётся смеяться.
Appelle à la rescousse, ce sont ceux qui parlaient
Зови на помощь, это те, кто говорил.
En quelques secousses, leur moral disparaît
За несколько толчков их мораль исчезает.
Chacun donne le nom qu'il veut à la même réalité
Каждый даёт то имя, которое хочет, одной и той же реальности.
Dis-moi "est-ce qu'on vit tous dans la même égalité?"
Скажи мне, "мы все живём в равных условиях?"
T'as peut-être entendu qu'on lui avait dit qu'à ce qu'il paraît
Ты, возможно, слышала, что ему сказали, что, похоже,
T'es peut-être sûr à cent pourcents, mais ça reste à parier
Ты, возможно, уверена на сто процентов, но это ещё предстоит выяснить.
La vérité blesse, l'atmosphère est tendue
Правда ранит, атмосфера напряжена.
Fais gaffe à ce que tu sèmes, tu l'récoltes au centuple
Будь осторожен с тем, что сеешь, ты пожнёшь сторицей.
Accroches toi, tu y es presque, on a trop attendu
Держись, ты почти у цели, мы слишком долго ждали.
Ça se passe dans la tête, mais tu peux l'avoir dans...
Всё происходит в голове, но ты можешь получить это в...
Ne te triture pas le cerveau jusqu'à en perdre le sourire
Не ломай голову, пока не потеряешь улыбку.
Viens au monde en criant, repars dans un soupir
Приходи в мир с криком, уходи со вздохом.
Rien n'est définitif à part naître et mourir
Ничто не вечно, кроме рождения и смерти.
En trois minutes et quelques
За три минуты и несколько секунд,
Est-ce qu'on a le temps de tout dire?
Успеем ли мы всё сказать?
La vérité blesse, l'atmosphère est tendue
Правда ранит, атмосфера напряжена.
Fais gaffe à ce que tu sèmes, tu l'récoltes au centuple
Будь осторожен с тем, что сеешь, ты пожнёшь сторицей.
Accroches toi, tu y es presque, on a trop attendu
Держись, ты почти у цели, мы слишком долго ждали.
Ça se passe dans la tête, mais tu peux l'avoir dans...
Всё происходит в голове, но ты можешь получить это в...
La vérité blesse, l'atmosphère est tendue
Правда ранит, атмосфера напряжена.
Fais gaffe à ce que tu sèmes, tu l'récoltes au centuple
Будь осторожен с тем, что сеешь, ты пожнёшь сторицей.
Accroches toi, tu y es presque, on a trop attendu
Держись, ты почти у цели, мы слишком долго ждали.
Ça se passe dans la tête, mais tu peux l'avoir dans...
Всё происходит в голове, но ты можешь получить это в...
Tu m'dis "je sais, je sais, faut agir maintenant"
Ты говоришь мне: знаю, я знаю, нужно действовать сейчас".
Et je vais je vais, ça a niqué beaucoup de gens
И я иду, иду, это сломало многих людей.
Faut se lever, se lever, la volonté et beaucoup de chance
Нужно вставать, вставать, сила воли и большая удача.
Si t'es sur le coup, tente le tout pour le tout
Если ты в деле, рискни всем ради всего.





Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Francois Benjamin Dilhan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.