Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Là où l'on marche
Wo wir gehen
(Ils
disent
regarde
les
ceux
là
traîner
(Sie
sagen,
schau
dir
die
an,
wie
sie
rumhängen
Les
mecs
c'est
que
des
bons
à
rien,
des
délinquants
Die
Kerle
sind
nur
Nichtsnutze,
Kriminelle
Les
femmes
c'est
des
garces
Die
Frauen
sind
Schlampen
Des
connes,
les
enfants
ils
sont
foutus...)
Dummköpfe,
die
Kinder
sind
verloren...)
Ne
croyez
pas
ça!
Glaubt
das
nicht!
(Mais
non
...
je
sais
qu'on
est
des
rois
et
des
reines
(Aber
nein
...
ich
weiß,
dass
wir
Könige
und
Königinnen
sind
Faut
qu'on
soit
dignes
de
çà!)
Wir
müssen
dessen
würdig
sein!)
Marche
sur
un
sol
dur,
marche
sur
un
sol
froid
Geh
auf
hartem
Boden,
geh
auf
kaltem
Boden
Marche
entre
les
ordures,
lâche
et
raccroche
toi!
Geh
zwischen
dem
Müll,
gib
nach
und
halt
dich
fest!
Je
m'appuie
contre
le
mur
Ich
lehne
mich
an
die
Wand
Quand
je
marche
plutôt
droit,
marche,
accélère
l'allure!
Wenn
ich
eher
gerade
gehe,
geh,
beschleunige
den
Schritt!
Je
crache
sur
nos
lois!
Ich
spucke
auf
unsere
Gesetze!
Les
discours
ne
m'ont
pas
convaincu,
si
tu
voyais
ce
que
je
vois...
Die
Reden
haben
mich
nicht
überzeugt,
wenn
du
sehen
würdest,
was
ich
sehe...
On
est
peut-être
bêtes
mais
on
ne
veut
pas
être
dupes!
Wir
sind
vielleicht
dumm,
aber
wir
wollen
nicht
getäuscht
werden!
Excuse
moi
si
faut
laisser
les
esprits
crédules
Entschuldige,
wenn
man
die
leichtgläubigen
Geister
lassen
muss
Dans
leur
monde
confortable,
In
ihrer
bequemen
Welt,
Tu
as
tout
caché
comme
le
numéro
de
ton
portable!
Du
hast
alles
versteckt
wie
deine
Handynummer!
La
vérité
veut
remonter,
ça
devient
insuportable
Die
Wahrheit
will
hochkommen,
es
wird
unerträglich
Qui
va
saigner,
qui
sera
épargné,
qui
va
en
profiter?
Wer
wird
bluten,
wer
wird
verschont,
wer
wird
davon
profitieren?
Promotionne
la
vanité,
livres
et
reportages,
les
plus
grosses
quètes
Fördere
die
Eitelkeit,
Bücher
und
Reportagen,
die
größten
Bestrebungen
Les
plus
grosses
pertes
entraînent
les
plus
gros
carnages!
Die
größten
Verluste
führen
zu
den
größten
Gemetzeln!
Lavage
de
cerveau,
qui
n'en
pas
l'otage?
Gehirnwäsche,
wer
ist
nicht
ihre
Geisel?
C'est
ta
voiture
qui
est
neuve,
et
c'est
toi
qui
est
d'occas'!
Es
ist
dein
Auto,
das
neu
ist,
und
du
bist
der
Gebrauchte!
Là
où
on
s'cotoie,
où
on
s'voit,
où
on
marche
Dort,
wo
wir
uns
begegnen,
wo
wir
uns
sehen,
wo
wir
gehen
Où
on
parle,
où
on
se
tape,
où
on
squatte
(tout...)
Wo
wir
reden,
wo
wir
uns
schlagen,
wo
wir
abhängen
(alles...)
Voie
publique,
tu
te
relèveras
si
tu
glisses,
Öffentliche
Straße,
du
wirst
wieder
aufstehen,
wenn
du
ausrutschst,
Il
y
a
toujours
plus
de
flics
et
toujours
pas
de
justice
Es
gibt
immer
mehr
Bullen
und
immer
noch
keine
Gerechtigkeit
Amour
du
risque,
tentation,
réssucite
tes
sensations
Liebe
zum
Risiko,
Versuchung,
belebe
deine
Empfindungen
wieder
Ça
va
vite
attention,
les
mecs
en
détention
rêvent
d'un
tour
Es
geht
schnell,
Achtung,
die
Kerle
im
Knast
träumen
von
einer
Runde
Sur
la
voix
publique,
tu
te
relèveras
si
tu
glisses
Auf
der
öffentlichen
Straße,
du
wirst
wieder
aufstehen,
wenn
du
ausrutschst
Il
y
a
toujours
plus
de
flics
et
toujours
pas
de
justice,
sur
la
voie
publique!
Es
gibt
immer
mehr
Bullen
und
immer
noch
keine
Gerechtigkeit,
auf
der
öffentlichen
Straße!
Un
brasier
sous
une
pluie
fine
Ein
loderndes
Feuer
in
feinem
Regen
Montre-nous
une
meilleure
voie
pour
qu'on
vive
plus
clean...
Zeig
uns
einen
besseren
Weg,
damit
wir
sauberer
leben...
Grandis
sur
un
sol
dur,
grandis
sur
un
sol
froid
Wachse
auf
hartem
Boden,
wachse
auf
kaltem
Boden
Grandis
en
mauvaise
posture,
t'es
pas
le
seul
dans
ce
cas
là!
Wachse
in
schlechter
Lage
auf,
du
bist
nicht
der
Einzige
in
diesem
Fall!
Grandis
en
te
forgeant
une
armure,
obstacles,
épreuves
et
combats
(grandis...)
Wachse,
indem
du
dir
eine
Rüstung
schmiedest,
Hindernisse,
Prüfungen
und
Kämpfe
(wachse...)
Celui
qui
s'en
sort
est-il
forcément
celui
qu'on
croit?
Ist
derjenige,
der
durchkommt,
zwangsläufig
der,
für
den
man
ihn
hält?
Donnes-moi
la
force,
merci
de
m'laisser
tenter
ma
chance
Gib
mir
die
Kraft,
danke,
dass
du
mich
meine
Chance
versuchen
lässt
Mais
nous
d'accord,
c'est
uni,
ensemble
qu'on
avance!
Aber
wir
sind
uns
einig,
vereint,
gemeinsam
kommen
wir
voran!
On
se
fait
des
torts
par
les
actes
ou
juste
avec
la
langue
Wir
tun
uns
Unrecht
durch
Taten
oder
nur
mit
der
Zunge
Surveille
tes
paroles,
elles
se
perdent
comme
des
balles
rebondissantes!
Achte
auf
deine
Worte,
sie
verirren
sich
wie
abprallende
Kugeln!
Blesses-tu
aveuglement,
entre
pleurs
et
meuglements,
Verletzt
du
blindlings,
zwischen
Weinen
und
Gejammer,
Comptes
et
réglements,
faut-il
répetter
que
la
télé
ment?
Konten
und
Abrechnungen,
muss
man
wiederholen,
dass
das
Fernsehen
lügt?
Tous
dans
les
garments,
laisses
passer
alcools,
calmants,
Alle
stecken
in
den
Klamotten,
lass
Alkohol,
Beruhigungsmittel
durch,
On
réfléchit
trop
rarement,
fait
pas
baisser
les
calmants
Wir
denken
zu
selten
nach,
brauchen
immer
Beruhigungsmittel
En
jouant
le
rôle
qu'on
attend
de
toi,
t'en
deviens
l'otage
Indem
du
die
Rolle
spielst,
die
man
von
dir
erwartet,
wirst
du
ihre
Geisel
C'est
tes
vêtements
qui
sont
neufs
et
c'est
toi
qui
est
d'occas'!
Es
sind
deine
Kleider,
die
neu
sind,
und
du
bist
der
Gebrauchte!
Dorment
sur
un
sol
dur,
dorment
sur
un
sol
frois
Schlafen
auf
hartem
Boden,
schlafen
auf
kaltem
Boden
Dorment
à
côté
des
ordures,
meurent
sans
que
tu
t'en
aperçois
Schlafen
neben
dem
Müll,
sterben,
ohne
dass
du
es
bemerkst
Dehors
l'hiver
c'est
pas
une
vie,
me
dis
pas
que
c'est
un
choix!
Draußen
im
Winter
ist
das
kein
Leben,
sag
mir
nicht,
dass
das
eine
Wahl
ist!
Tu
parles
d'insécurité,
mais
toi
tu
as
un
toit!
Du
sprichst
von
Unsicherheit,
aber
du
hast
ein
Dach
über
dem
Kopf!
Tu
te
crois
plus
malin
que
les
autres,
le
système
te
mettra
un
doigt
Du
hältst
dich
für
schlauer
als
die
anderen,
das
System
wird
dich
drankriegen
T'as
beau
avoir
une
bonne
porte,
tu
trouveras
le
poison
chez
toi!
Auch
wenn
du
eine
gute
Tür
hast,
wirst
du
das
Gift
bei
dir
zu
Hause
finden!
Il
passera
ton
sang
à
celui
de
tes
descendants
Es
wird
von
deinem
Blut
auf
das
deiner
Nachkommen
übergehen
J'ai
les
nerfs
contre
cette
ado
qui
insulte
ses
parents!
Ich
kriege
die
Krise
wegen
dieser
Teenagerin,
die
ihre
Eltern
beleidigt!
Ce
mec
qui
roule
en
booster,
claque
des
plaques
avec
des
putains,
Dieser
Typ,
der
mit
dem
Roller
rumfährt,
Geld
mit
Nutten
verprasst,
À
sa
mère
il
ramène
même
pas
une
baguette
de
pain!
Seiner
Mutter
bringt
er
nicht
mal
ein
Baguette!
Regardez
derrière
les
apparences
bande
de
"comediente"
Schaut
hinter
die
Fassade,
ihr
Haufen
"Komödianten"
Je
médis
tendrement
la
planche
des
"traficante"!
Ich
verfluche
sanft
das
Spiel
der
"Dealer"!
C'est
juste
du
son,
on
ne
va
pas
te
prendre
en
otage!
Das
ist
nur
Sound,
wir
werden
dich
nicht
als
Geisel
nehmen!
Ton
monde
est
sanglant,
et
ton
coeur
est
d'occas'...
Deine
Welt
ist
blutig,
und
dein
Herz
ist
gebraucht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Don Choa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.