Don Choa - Là où l'on marche - перевод текста песни на немецкий

Là où l'on marche - Don Choaперевод на немецкий




Là où l'on marche
Wo wir gehen
(Ils disent regarde les ceux traîner
(Sie sagen, schau dir die an, wie sie rumhängen
Les mecs c'est que des bons à rien, des délinquants
Die Kerle sind nur Nichtsnutze, Kriminelle
Les femmes c'est des garces
Die Frauen sind Schlampen
Des connes, les enfants ils sont foutus...)
Dummköpfe, die Kinder sind verloren...)
Ne croyez pas ça!
Glaubt das nicht!
(Mais non ... je sais qu'on est des rois et des reines
(Aber nein ... ich weiß, dass wir Könige und Königinnen sind
Faut qu'on soit dignes de çà!)
Wir müssen dessen würdig sein!)
Marche sur un sol dur, marche sur un sol froid
Geh auf hartem Boden, geh auf kaltem Boden
Marche entre les ordures, lâche et raccroche toi!
Geh zwischen dem Müll, gib nach und halt dich fest!
Je m'appuie contre le mur
Ich lehne mich an die Wand
Quand je marche plutôt droit, marche, accélère l'allure!
Wenn ich eher gerade gehe, geh, beschleunige den Schritt!
Je crache sur nos lois!
Ich spucke auf unsere Gesetze!
Les discours ne m'ont pas convaincu, si tu voyais ce que je vois...
Die Reden haben mich nicht überzeugt, wenn du sehen würdest, was ich sehe...
On est peut-être bêtes mais on ne veut pas être dupes!
Wir sind vielleicht dumm, aber wir wollen nicht getäuscht werden!
Excuse moi si faut laisser les esprits crédules
Entschuldige, wenn man die leichtgläubigen Geister lassen muss
Dans leur monde confortable,
In ihrer bequemen Welt,
Tu as tout caché comme le numéro de ton portable!
Du hast alles versteckt wie deine Handynummer!
La vérité veut remonter, ça devient insuportable
Die Wahrheit will hochkommen, es wird unerträglich
Qui va saigner, qui sera épargné, qui va en profiter?
Wer wird bluten, wer wird verschont, wer wird davon profitieren?
Promotionne la vanité, livres et reportages, les plus grosses quètes
Fördere die Eitelkeit, Bücher und Reportagen, die größten Bestrebungen
Les plus grosses pertes entraînent les plus gros carnages!
Die größten Verluste führen zu den größten Gemetzeln!
Lavage de cerveau, qui n'en pas l'otage?
Gehirnwäsche, wer ist nicht ihre Geisel?
C'est ta voiture qui est neuve, et c'est toi qui est d'occas'!
Es ist dein Auto, das neu ist, und du bist der Gebrauchte!
[Refrain]:
[Refrain]:
on s'cotoie, on s'voit, on marche
Dort, wo wir uns begegnen, wo wir uns sehen, wo wir gehen
on parle, on se tape, on squatte (tout...)
Wo wir reden, wo wir uns schlagen, wo wir abhängen (alles...)
Voie publique, tu te relèveras si tu glisses,
Öffentliche Straße, du wirst wieder aufstehen, wenn du ausrutschst,
Il y a toujours plus de flics et toujours pas de justice
Es gibt immer mehr Bullen und immer noch keine Gerechtigkeit
Amour du risque, tentation, réssucite tes sensations
Liebe zum Risiko, Versuchung, belebe deine Empfindungen wieder
Ça va vite attention, les mecs en détention rêvent d'un tour
Es geht schnell, Achtung, die Kerle im Knast träumen von einer Runde
Sur la voix publique, tu te relèveras si tu glisses
Auf der öffentlichen Straße, du wirst wieder aufstehen, wenn du ausrutschst
Il y a toujours plus de flics et toujours pas de justice, sur la voie publique!
Es gibt immer mehr Bullen und immer noch keine Gerechtigkeit, auf der öffentlichen Straße!
Un brasier sous une pluie fine
Ein loderndes Feuer in feinem Regen
Montre-nous une meilleure voie pour qu'on vive plus clean...
Zeig uns einen besseren Weg, damit wir sauberer leben...
Grandis sur un sol dur, grandis sur un sol froid
Wachse auf hartem Boden, wachse auf kaltem Boden
Grandis en mauvaise posture, t'es pas le seul dans ce cas là!
Wachse in schlechter Lage auf, du bist nicht der Einzige in diesem Fall!
Grandis en te forgeant une armure, obstacles, épreuves et combats (grandis...)
Wachse, indem du dir eine Rüstung schmiedest, Hindernisse, Prüfungen und Kämpfe (wachse...)
Celui qui s'en sort est-il forcément celui qu'on croit?
Ist derjenige, der durchkommt, zwangsläufig der, für den man ihn hält?
Donnes-moi la force, merci de m'laisser tenter ma chance
Gib mir die Kraft, danke, dass du mich meine Chance versuchen lässt
Mais nous d'accord, c'est uni, ensemble qu'on avance!
Aber wir sind uns einig, vereint, gemeinsam kommen wir voran!
On se fait des torts par les actes ou juste avec la langue
Wir tun uns Unrecht durch Taten oder nur mit der Zunge
Surveille tes paroles, elles se perdent comme des balles rebondissantes!
Achte auf deine Worte, sie verirren sich wie abprallende Kugeln!
Blesses-tu aveuglement, entre pleurs et meuglements,
Verletzt du blindlings, zwischen Weinen und Gejammer,
Comptes et réglements, faut-il répetter que la télé ment?
Konten und Abrechnungen, muss man wiederholen, dass das Fernsehen lügt?
Tous dans les garments, laisses passer alcools, calmants,
Alle stecken in den Klamotten, lass Alkohol, Beruhigungsmittel durch,
On réfléchit trop rarement, fait pas baisser les calmants
Wir denken zu selten nach, brauchen immer Beruhigungsmittel
En jouant le rôle qu'on attend de toi, t'en deviens l'otage
Indem du die Rolle spielst, die man von dir erwartet, wirst du ihre Geisel
C'est tes vêtements qui sont neufs et c'est toi qui est d'occas'!
Es sind deine Kleider, die neu sind, und du bist der Gebrauchte!
[Refrain]
[Refrain]
Dorment sur un sol dur, dorment sur un sol frois
Schlafen auf hartem Boden, schlafen auf kaltem Boden
Dorment à côté des ordures, meurent sans que tu t'en aperçois
Schlafen neben dem Müll, sterben, ohne dass du es bemerkst
Dehors l'hiver c'est pas une vie, me dis pas que c'est un choix!
Draußen im Winter ist das kein Leben, sag mir nicht, dass das eine Wahl ist!
Tu parles d'insécurité, mais toi tu as un toit!
Du sprichst von Unsicherheit, aber du hast ein Dach über dem Kopf!
Tu te crois plus malin que les autres, le système te mettra un doigt
Du hältst dich für schlauer als die anderen, das System wird dich drankriegen
T'as beau avoir une bonne porte, tu trouveras le poison chez toi!
Auch wenn du eine gute Tür hast, wirst du das Gift bei dir zu Hause finden!
Il passera ton sang à celui de tes descendants
Es wird von deinem Blut auf das deiner Nachkommen übergehen
J'ai les nerfs contre cette ado qui insulte ses parents!
Ich kriege die Krise wegen dieser Teenagerin, die ihre Eltern beleidigt!
Ce mec qui roule en booster, claque des plaques avec des putains,
Dieser Typ, der mit dem Roller rumfährt, Geld mit Nutten verprasst,
À sa mère il ramène même pas une baguette de pain!
Seiner Mutter bringt er nicht mal ein Baguette!
Regardez derrière les apparences bande de "comediente"
Schaut hinter die Fassade, ihr Haufen "Komödianten"
Je médis tendrement la planche des "traficante"!
Ich verfluche sanft das Spiel der "Dealer"!
C'est juste du son, on ne va pas te prendre en otage!
Das ist nur Sound, wir werden dich nicht als Geisel nehmen!
Ton monde est sanglant, et ton coeur est d'occas'...
Deine Welt ist blutig, und dein Herz ist gebraucht...
[Refrain]
[Refrain]





Авторы: Don Choa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.