Текст и перевод песни Doris Day - I Can Do Without You (with Howard Keel)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
Summer
you're
the
Winter
Летом
ты-зима.
In
the
finger
you're
the
splinter
В
пальце
ты
заноза.
In
the
banquet
you're
the
stew
На
пиру
ты
тушеное
мясо
Say,
I
could
do
without
you
Послушай,
я
мог
бы
обойтись
без
тебя.
In
the
garden
you're
the
gopher
В
саду
ты
суслик.
In
the
Levi's
you're
the
loafer
В
Levi
s
ты
бездельник
Like
an
overturned
canoe
Как
перевернутое
каноэ.
Well,
I
could
do
without
you
Что
ж,
я
могу
обойтись
и
без
тебя.
You
can
go
to
Philadelphia
Ты
можешь
поехать
в
Филадельфию.
Take
a
hack
to
Hackensack
Возьмите
взлом
в
Хакенсак
Hey,
I'll
never
ring
a
bell
fer
yer
Эй,
я
никогда
не
буду
звонить
тебе
в
колокол.
Or
yell
fer
yer
to
come
back
Или
крикни
чтобы
ты
вернулся
In
the
question
you're
the
why
В
вопросе
ты
- "почему".
In
the
ointment
you're
the
fly
В
бочке
меда
ты-муха.
Though
I
know
some
things
are
indefensible
Хотя
я
знаю,
что
некоторые
вещи
непростительны.
Like
a
buck
or
two
Как
доллар
или
два,
If
there's
one
thing
I
can
do
without
если
есть
одна
вещь,
без
которой
я
могу
обойтись.
I
can
do
without
you
Я
могу
обойтись
без
тебя.
In
the
barrel
you're
a
pickle
В
бочке
ты-огурчик.
In
the
goldmine
you're
a
nickel
В
золотом
руднике
ты-пятак.
You're
the
tack
inside
my
shoe
Ты
гвоздь
в
моем
ботинке.
Yes,
I
can
do
without
you
Да,
я
могу
обойтись
без
тебя.
In
my
bosom
you're
a
dagger
В
моей
груди
ты-Кинжал.
You're
a
mangy
carpetbagger
Ты
паршивый
саквояжник.
In
the
theatre
you're
the
'boo'
В
театре
ты
- "бу".
I
can
do
without
you
Я
могу
обойтись
без
тебя.
You
got
charms,
they
ain't
bewitchin'
me
У
тебя
есть
чары,
но
они
меня
не
околдуют.
You've
a
face
no
one
would
paint
У
тебя
лицо,
которое
никто
бы
не
нарисовал.
I
got
the
darndest
itch
in
me
У
меня
жуткий
зуд
внутри.
To
be
wherever
you
ain't
Быть
там,
где
тебя
нет.
In
the
bullfrog
you're
the
croak
В
лягушке
быке
ты
квакаешь
In
the
forest,
poison
oak
В
лесу
ядовитый
дуб.
Though
I
know
somethings
are
necessary
Хотя
я
знаю,
что
кое-что
необходимо.
My
half-pint
buckaroo
Мой
полпинтовый
Бакару
If
there's
one
thing
I
can
do
without
Если
есть
что-то,
без
чего
я
могу
обойтись.
I
can
do
without...
Я
могу
обойтись
без...
You're
a
knothead!
Ты
болван!
You're
a
faker!
Ты
обманщик!
You're
a
bonehead!
Ты
тупица!
I
can
do
without
you!
Я
могу
обойтись
без
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sammy Fain, Paul Francis Webster
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.