Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Hüzünler Evinin Nazlı Çiçeği
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hüzünler Evinin Nazlı Çiçeği
Нежный цветок дома печали
Fatıma
Tüz
Zehra,
hüzünler
evinin
nazlı
çiçeği
Фатима
Туз
Зехра,
нежный
цветок
дома
печали
Altı
ay
ağladı,
altı
ay
yapraklarını
döktü
Шесть
месяцев
плакала,
шесть
месяцев
роняла
листья
Babasının
kabri
başında
ağladıkça
soldu,
soldukça
ağladı
У
могилы
своего
отца
все
бледнела
и
плакала
İşte
yine
ağlıyor,
yine
soluyor
Вот,
снова
плачет,
снова
бледнеет
Ayakta
duramıyor
bir
yaprağın
düşüşü
gibi
çöküyor
kabrin
başına
Не
может
стоять,
падает
к
могиле,
как
опавший
лист
Bir
avuç
alıyor
kabrin
toprağından,
okşuyor,
kokluyor
ve
ağlıyor
Берет
горстку
земли
с
могилы,
гладит,
вдыхает
и
плачет
Babasına
sesleniyor
hıçkırıklar
arasında
Зовет
отца
среди
рыданий
Hem
öyle
bir
sesleniş
ki
biz
duyuyoruz
asırlar
sonrasında
И
так
зовет,
что
мы
слышим
ее
через
века
Şöyle
diyor
Так
и
говорит
Hz.
Ahmet'in
türbesindeki
kokuyu
bir
kez
hisseden
artık
yaşadığı
sürece
güzel
kokular
koklamasa
ne
çıkar
Кто
раз
ощутил
запах
у
гробницы
пророка
Ахмета,
тому
не
важно,
будет
он
потом
вдыхать
прекрасные
ароматы
или
нет
Birisi
kat
kat
toprağın
altındaki
babama
desin
ki
Пусть
кто-нибудь
скажет
моему
отцу
под
семью
слоями
земли
Hıçkırıklarımı
ve
sesimi
duyurabilseydim
eğer
ona
derdim
ki
Если
бы
я
могла
донести
до
него
свои
рыдания
и
голос,
я
бы
сказала
Senden
sonra
üzerime
öyle
musibetler
döküldü
ki
После
тебя
на
меня
обрушились
такие
несчастья
Şayet
bunlar
gündüzün
üzerine
dökülseydi
hepsi
karanlık
gecelere
dönerdi
Что
если
бы
они
обрушились
на
тебя
днем,
то
все
они
превратились
бы
в
темные
ночи
Ne
zaman
gecenin
bir
vaktinde
dalın
üzerinde
ki
kumrunun
ağlayışını
duysam
Когда
я
ночью
слышу
плач
птицы
на
дереве
Ben
de
onunla
sabaha
dek
ağlarım
Я
тоже
плачу
с
ней
до
утра
And
olsun
ki
bundan
sonra
hüzün
benim
tek
sırdaşım
olacak
Клянусь,
что
отныне
только
печаль
будет
моей
единственной
подругой
Ve
yemin
ederim
ki
boynuma
takacağım
tek
gerdanlığım
da
И
клянусь,
что
единственным
моим
ожерельем
будут
Senin
için
dökeceğim
göz
yaşları
olacak
Слезы,
которые
я
буду
проливать
по
тебе
Sen,
bütün
insanlığı
aydınlatan
bir
nurdun
Ты
был
светом,
озарявшим
все
человечество
Karanlık
gecelerimizde
ki
dolunaydın
Полной
луной
в
наших
темных
ночах
Sana
iniyordu
Aziz
ve
Celil
olan
Rabbimizin
ayetleri
На
тебя
снисходили
аяты
нашего
Святого
и
Великого
Господа
Ve
Ruhul
Kudüs
Cebrail
di
ziyaretçimiz
И
Дух
Святой
Джабраил
был
нашим
гостем
Sen
gidince
o
da
terketti
bizleri
Когда
ты
ушел,
то
и
он
оставил
нас
Ve
bütün
hayırlar
perdelendi
artık
bizlere
И
все
блага
покрылись
завесой
Ah,
keşke
ölüm
senden
önce
bize
uğrasaydı
Ах,
если
бы
смерть
забрала
нас
раньше
тебя
Bizi
bırakıp
gidişinden
sonra
sana
kavuşmamıza
engel
olan
nice
perdeler
girdi
aramıza
После
твоего
ухода
между
нами
появились
завесы,
которые
мешают
нам
увидеться
Onca
genişliğine
rağmen
artık
şehirler
bana
dar
geliyor
Хотя
города
так
просторны,
но
мне
они
стали
тесны
Hasan
ve
Hüseyin
toza
toprağa
bulandılar,
bu
da
bana
zor
geliyor
Хасан
и
Хусейн
упали
в
грязь,
и
это
тоже
для
меня
трудно
Artık
bize
sadece
ağlamak
düşüyor
Теперь
нам
остается
только
плакать
Yaşadığımız
sürece,
hem
de
öyle
bir
ağlayış
ki,
gözlerde
bir
damla
yaş
kalmayıncaya
dek
Всю
свою
жизнь,
и
так,
чтобы
ни
одной
слезы
не
осталось
в
глазах
Sana
olan
hasretim
dayanılmaz
bir
hal
aldığında
ağlayarak
seni
ziyarete
geliyorum
Когда
моя
тоска
по
тебе
становится
невыносимой,
я
прихожу
к
тебе
и
плачу
Kabrinin
başında
ağlıyor
ve
inliyorum
Плачу
и
стенаю
у
твоей
могилы
Ama
ne
çare
ki
hasretinden
şikayet
eden
bana,
sen
hiç
cevap
vermiyorsun
Но
что
толку,
когда
ты
на
мои
жалобы
не
отвечаешь
Ey
toprağın
bağrındaki
babacığım
Отец
мой,
который
в
земле
Sen
öğrettin
bana
ağlamayı
Ты
научил
меня
плакать
Ve
ancak
seni
anmakla
unutuyorum
bütün
derdimi,
kederimi
И
только
вспоминая
тебя,
я
забываю
обо
всех
своих
печалях
Her
ne
kadar
sen
toprağın
ardında,
benden
uzaktaysan
da
Хотя
ты
вдали
от
меня,
под
землей
Bu
mahsun
kalbim
seni
asla
unutmadı
ve
unutmayacak
Мое
осиротевшее
сердце
никогда
тебя
не
забывало
и
не
забудет
Fatıma
Tüz
Zehra,
hüzünler
evinin
nazlı
çiçeği
Фатима
Туз
Зехра,
нежный
цветок
дома
печали
Altı
ay
ağladı,
altı
ay
yapraklarını
döktü
Шесть
месяцев
плакала,
шесть
месяцев
роняла
листья
Babasının
kabri
başında
ağladıkça
soldu,
soldukça
ağladı
У
могилы
своего
отца
все
бледнела
и
плакала
Altı
ay
sonra
gözünde
yaş,
yüzünde
sevinç,
ebedi
aleme
göçtü
Через
шесть
месяцев,
со
слезами
на
глазах
и
радостью
в
сердце,
отправилась
в
вечный
мир
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.