Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Son Aslan
Şam
camindeyiz
ama
şimdi
değil
Мы
в
Дамаске,
но
не
сейчас
Simsiyah
atların
yelelerinden,
vefasızlığın
tuttuğu
günden
yıllar
sonra
Спустя
годы
после
гривы
черных
лошадей
и
дня
неверности
Şam
camindeyiz
ama
şimdi
değil
Мы
в
Дамаске,
но
не
сейчас
Toprağın
Ehl-i
Beyt
kanıyla
sulandığı
günden
yıllar
sonra
Спустя
годы
после
того,
как
земля
была
поливана
кровью
Обитателей
дома
Şam
camindeyiz
ama
şimdi
değil
Мы
в
Дамаске,
но
не
сейчас
Zeynep′in
sözlerinde
latife,
gözlerinde
yaş
kuruduktan
sonra
По
словам
Зейнепа,
латифа,
после
того,
как
на
ее
глазах
высохли
слезы
Şam
camindeyiz
ve
o
da
camide
Мы
в
Дамаске,
а
он
в
мечети
O
ki,
adı
anılmaya
bile
değmez
aslında
Что
даже
не
стоит
упоминать,
на
самом
деле
İsim
var
ki,
insana
Allah'ı
anlatır
Есть
имя,
которое
говорит
человеку
об
Аллахе
İsim
var
ki,
duyulunca
zulmü
hatırlatır
Есть
имя,
которое,
когда
его
слышат,
напоминает
о
жестокости
Şam
camindeyiz
ve
Yezit
de
camide
Мы
в
Дамаске,
а
Езид
в
мечети
Zalim′in
imamı
Ehli
Beyt'e
hakaretler
ediyor
Имам
Беззаконника
оскорбляет
людей
Дома
Resulullah'ın
Ehline
dil
uzatıyor,
hem
de
Resulullah′ın
minberinde
Он
протягивает
язык
людям
Посланника
Аллаха
и
находится
на
кафедре
Посланника
Аллаха.
Ve
biri
var
ayağa
kalkıyor
И
есть
кто-то
встает
Evet
biri
var
ayakta
Да,
есть
кто-то,
стоя
на
Sanmam
ki
o
ayağa
kalkınca
Seyit
ile
Hamza
Uhud′da
yatıyor
olsun
Я
не
думаю,
что
когда
он
встанет,
пусть
Сейит
и
Хамза
будут
спать
в
Ухуде
Sanmam
ki
yeryüzünün
uluları
ayağa
kalkmamış
olsun
Я
не
думаю,
что
великие
люди
земли
не
встанут
Biri
var
ayakta,
o
gün
yeryüzünde
ondan
daha
hayırlısı
yok
hayatta
Есть
кто-то,
кто
стоит,
и
в
тот
день
на
земле
нет
ничего
лучше
него.
Güneşin
batışına
sırtını
vermiş
bir
arslan
gibi
Как
лев,
который
отвернулся
от
захода
солнца
Zirvede
tek
başına
bir
arslan
gibi
kükrüyor
Он
ревет
на
вершине,
как
одинокий
лев
Yezit
susturamıyor
onu
Езид
не
может
заставить
его
замолчать
Yezit'
in
yapacağı
bir
şey
yok
Езиту
нечего
делать
Çünkü
halk
dinlemek
istiyor
bu
arslanı
Потому
что
публика
хочет
послушать
этого
льва
Çünkü
halk
onu
dinlemeden
gitmez
Потому
что
люди
не
уйдут,
пока
не
послушают
его
Zaten
delikanlının
olduğu
yerde,
eli
kanlının
da
sözü
beş
para
etmez
В
любом
случае,
там,
где
есть
мальчик,
и
рука
кровавая,
слово
ничтожное.
Şam
camiindeyiz
ve
caminin
minberi
Мы
в
мечети
Дамаска
и
на
кафедре
мечети
Minber′in
önünde
arslan,
ağır
adımlarla
çıkıyor
basamakları
Перед
кафедрой
твой
лев
идет
тяжелыми
шагами.
Sanki
dünyanın
yükü
omuzlarında
Как
будто
бремя
мира
лежит
на
твоих
плечах
Yüzünü
cemaate
dönüyor
ve
başını
kaldırıyor
Он
поворачивает
лицо
к
прихожанам
и
поднимает
голову
Yüzü
parlak,
yüzü
kan
kokan
kerbübela
gecesinde
doğan
dolunay
gibi
parlak
Его
лицо
яркое,
его
лицо
яркое,
как
полнолуние,
рожденное
в
ночь
кровопролития.
Karanlığın
örtmeye
çalıştığı
ihanetin
şahididir
yüzü
Он
свидетель
предательства,
которое
пытается
скрыть
тьма.
Bakışları
merhamet
yüklüdür
ama
şimdi
değil
Его
взгляд
обременен
состраданием,
но
не
сейчас
Nazarları
Kevser
suyudur
ama
şimdi
değil
Сглаз
- это
вода,
но
не
сейчас
Şimdi
cehennem
kapılarından
bir
kapıdır
gözleri
Теперь
их
взоры
- врата
ада
Her
ateş
yakacağı
yerden
emin
Он
уверен,
где
зажжет
каждый
огонь
Şimdi
bakışları
alev
alev
kalbine
saplanıyor
zalimin
Теперь
его
взгляд
пылает
в
твоем
сердце,
беззаконник.
Kimdir
bu
yaralı
aslan?
Кто
этот
раненый
лев?
Hani
isim
var
ki
insana
Allah'ı
anlatır
dedik
ya
Помнишь,
как
мы
сказали,
что
имя
говорит
человеку
об
Аллахе?
İşte
o
isim;
İmam
Zeynel
Abidin
Вот
это
имя;
Имам
Зейнел
Абидин
Hz.
Hüseyin′in
oğlu
Гц.
Сын
Хусейна
Kerbele'da
hayatta
kalan
tek
Seyit
Единственный
выживший
в
Кербеле
Kıyamete
kadar
gelecek
seyyitlerin
babası
Отец
путешественников,
которые
придут
до
Апокалипсиса
Ve
konuşmaya
başlıyor
И
он
начинает
говорить
Ehl-i
Beyt′in
en
büyük
düşmanına
ve
tüm
insanlığa
Злейшему
врагу
народа
Дома
и
всему
человечеству
Seyit
kimdir,
Ehl-i
Beyt
nedir
anlatıyor
Кто
такой
Сейит
и
что
такое
люди
дома?
Ey
insanlar!
Bize
altı
şey
ihsan
edilmiş
О
люди!
Нам
было
даровано
шесть
вещей
Ve
yedi
şey
sebebiyle
de
biz
üstün
kılınmışız
И
мы
одержали
верх
за
семь
вещей
Bize
ilim,
hilim,
cömertlik,
fesahat,
cesaret
Для
нас
знание,
обман,
щедрость,
нечестие,
мужество
Ve
müminlerin
kalbinde
bize
karşı
bir
sevgi
verilmiştir
И
в
сердцах
верующих
была
дарована
любовь
к
нам
Üstünlük
sebebimizse
şunlardır
Причина
нашего
превосходства:
Allah'ın
seçkin
peygamberi
Muhammed
Mustafa
Sallallahu
Aleyhi
ve
Sellem
bizdendir
Выдающийся
пророк
Аллаха,
Мухаммад
Мустафа,
да
благословит
его
Аллах
и
приветствует,
- один
из
нас
Doğru
sözlü
Ali
Keremallahü
Veche
ve
Caferi
Tayyar
bizdendir
Правдивые
слова
Али
Керемаллаху
Вече
и
Джафари
Тайяр
- одни
из
нас
Allah
ve
Resulunun
Aslanı
Hamza
bizdendir
Хвала
Аллаху
и
Льву
Его
Посланника
- одна
из
нас
Cennet
gençlerinin
efendisi
ve
bu
ümmetin
Peygamberinin
iki
torunu
Hasan
ve
Hüseyin
bizdendir
Хасан
и
Хусейн,
владыка
Рая
и
два
внука
Пророка
этой
общины,
являются
одними
из
нас
Ve
yine
Deccali
öldürecek
olan
Mehti'de
bizdendir
И
тот,
кто
снова
убьет
антихриста,
- один
из
нас
в
Мехти
Ey
insanlar!
beni
tanıyan
tanıyor
О
люди!
знает
меня,
знает
Tanımayanlara
da
haset
ve
nesebimi
beyan
edeceğim
И
я
завидую
тем,
кто
не
знает,
и
заявляю,
кто
я
такой
Ey
insanlar!
ben
Mekke
ve
Mina′nın
oğluyum
О
люди!
Я
сын
Мекки
и
Мины
Ben
zemzem
ve
Safa′nın
oğluyum
Я
сын
земзема
и
Сафы
Ben
Arafat'ta
en
güzel
dua
edenin
oğluyum
Я
сын
самого
прекрасного
молящегося
в
Арафате
Ben
Müzdelife′de
konaklayanların
en
şereflisinin
oğluyum
Я
сын
самого
почетного
из
тех,
кто
живет
в
Музделифе.
Ben
Kabe'yi
tavaf
edenlerin
en
keremlisinin
oğluyum
Я
сын
самого
тщетного
из
тех,
кто
обходил
Каабу
Ben
Safa
ve
Merve′de
en
güzel
yürüyenin
oğluyum
Я
сын
самого
красивого
ходока
в
Сафе
и
Мерве
Ben
bir
gece
Cebraille
Miraç'a
yükselenin
oğluyum
Я
сын
того,
кто
однажды
ночью
вознесся
к
Гавриилу
Мирачу
Ben
Bedir
ve
Huneyn′de
Resulullah'ın
yanında
savaşan
Я
сражался
на
стороне
Посланника
Аллаха
в
Бадре
и
Хунейне
Ve
bir
an
olsun
Allah'ı
inkar
etmeyen
kimsenin
oğluyum
И
на
мгновение
я
сын
того,
кто
не
уверовал
в
Аллаха
Ben
müminlerin
salihinin,
Nebilerin
varisinin
Я
- праведник
верующих
и
наследник
Небожителей
Müslümanlarının
rehberinin,
Mücahitlerin
nurunun
Руководство
своих
мусульман,
свет
моджахедов
Hendek
savaşında
İslam′ı
yok
etme
amacıyla
bir
araya
gelen
müşrikleri
dağıtan
kimsenin
oğluyum
Я
сын
того,
кто
разогнал
многобожников,
собравшихся
вместе
с
целью
декриминализации
Ислама
в
войне
в
канаве.
Ben
bütün
Müslümanların
en
cesur
ve
yiğidinin
oğluyum
Я
сын
самого
храброго
и
доблестного
из
всех
мусульман
O
ki,
Hasan
ve
Hüseyin′in
babası
Ebi
Talib'in
oğlu
Ali′dir
Отец
Хасана
и
Хусейна
- Али,
сын
Аби
Талиба.
Ben
Fatıma-tüz-Zehra
ve
Seyyide
tün
Nisa'nın
oğluyum
Я
сын
Фатимы-туз-Зехры
и
всей
Нисы.
Kadınların
Efendisinin
oğluyum
Я
сын
Хозяина
женщин
Ben
Hatice
Tül
Kübra′nın
oğluyum
Я
сын
Хатидже
Тюль
Кюбры
Ben
kanına
boyanan
kimsenin
oğluyum
Я
сын
того,
у
кого
нарисована
кровь.
Ben
Kerbela
kurbanının
oğluyum
Я
сын
жертвы
Кербелы
Ben
bir
kurban
gibi
boğazlananın
oğluyum
Я
сын
того,
кого
задушили,
как
жертву
Oysa
onun
masun
boynunda
ve
kanında
kimsenin
hakkı
yoktu
Но
никто
не
имел
права
на
шею
и
кровь
его
стола
Ben
kendisi
için
cinlerin
karanlıklarda
ağladığı
Я
сам
о
себе,
что
джинны
плачут
во
тьме
Ve
kuşların
gökte
ağıt
yaktığı
Hüseyin'in
oğluyum
И
я
сын
Хусейна,
которого
птицы
плачут
на
небе
Şimdi
Ey
Yezid!
Aziz
ve
Kerim
olan
Allah
Resulü
Теперь,
О
Езид!
Посланник
Аллаха,
могущественный
и
могущественный
Benim
mi
yoksa
senin
mi
ceddindir
Это
мой
или
твой
седд
Eğer
benim
ceddimdir
dersen,
insanlar
senin
yalan
söylediğini
bilecekler
Если
ты
скажешь,
что
ты
мой
седд,
люди
узнают,
что
ты
лжешь
Benim
ceddim
olduğunu
söylersen,
o
halde
niye
babamı
haksız
yere
öldürdün?
Если
ты
скажешь,
что
ты
мой
седмица,
то
почему
ты
несправедливо
убил
моего
отца?
Niye
zulüm
ve
düşmanlık
üzere
öldürdün?
Почему
ты
убил
его
из-за
жестокости
и
враждебности?
Niye
malını
yağmaladın?
Почему
ты
разграбил
свое
имущество?
Niye
kadınlarını
esir
ettin?
Зачем
ты
взял
в
плен
своих
женщин?
Şunu
unutma
ki
mahşerde
ceddim
sana
düşman
olacaktır
Помни,
что
в
апокалипсисе
мой
седим
будет
твоим
врагом
Ve
aslan
sustu,
Şam
ağlamaya
başladı
И
лев
заткнулся,
Дамаск
начал
плакать
Şam′ın
ağlaması
duracak
ama
şimdi
değil
Дамаск
перестанет
плакать,
но
не
сейчас
Suriye'nin
gözyaşları
dinecek
ama
şimdi
değil
Слезы
Сирии
утихнут,
но
не
сейчас
Son
aslan
mimbere
çıktığı
zaman
Когда
последний
лев
вышел
на
мимбер
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.