Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Temiz Annelerimiz
Geçmişten
geleceğe
şefkatli
ve
Сострадательный
из
прошлого
в
будущее
и
Nurlu
bir
iz.
Temiz
tertemiz
annelerimiz.
Сияющий
след.
Наши
чистые,
чистые
матери.
Июл.
Hatice
bint-i
Hüveylid:
Хатидже
бинт-и-Хувейлид:
Resulullah′ın
hüzün
çiceği.
Annelerin
ilki
ve
sultanı.
Resul
Цветок
печали
Посланника
Аллаха.
Первая
из
матерей
и
ее
султан.
Расул
Ullah'ın
sığınağı.
Hiç
k
Убежище
Уллы.
Никогда
k
Imse
Efendimizin
gönlünde
onun
gibi
В
сердцах
нашего
хозяина,
как
и
он
Olmadı.
Bu
yüzden
de
yeri
hiç
dolmadı.
Нет.
Поэтому
его
место
так
и
не
было
занято.
Sevde
bint-i
Zem′a:
К
любви
бинт-и-Зему:
Habeşistan'a
hicret
muhacirlerdendi.
Переселение
в
Абиссинец
было
одним
из
мухаджиров.
Babasız
kalan
çocuklarıyla
hane-i
saadete
girdi.
Ha
Он
был
в
домашнем
блаженстве
со
своими
детьми,
оставшимися
без
отца.
Кстати
Tice
annemizden
sonra
Efendimize
ilk
eş,
o
oldu.
Тис
стала
первой
женой
нашего
Хозяина
после
нашей
матери.
Aişe
bint-i
Eb
Bekir:
Айша
бинт-и
Эб
Бекир:
Sevilmenin
zirvesinden
Resulullah'ın
yokluğuna
düştü
ve
bu
yokluğu
Он
пика
любви
пала
на
отсутствие
Посланника
Аллаха,
и
это
его
отсутствие
Kırk
altı
yıl
yaşadı.
Riva
Он
прожил
сорок
шесть
лет.
Рива
Yet
ettiği
hadislerden
dolayı
dini
yaşatımızın
3/1′ini
ona
borçluyuz.
Мы
обязаны
ему
3/1
нашей
религиозной
жизни
за
то,
что
он
съел.
Hafsa
bint-i
Ömer:
Хафса
бинт-и
Омар:
Ömerin
kızı.
Kıskançlıkta,
Aişe
annemizden
sonra
ikinci
anne.
Efendi
Умар
дочь.
В
ревности
Айша
- вторая
мать
после
нашей
матери.
Хозяин
Mizin
eve
döneceği
vakitde
gelen
güzel
kıyafetli
bir
kadını,
decca
Женщина
в
красивом
костюме,
которая
пришла,
когда
мы
вернемся
домой,
декка.
L
çıkacakmış
diyerek
korkutup
kilere
sokmuş.
Üstü
Он
напугал
меня,
сказав,
что
Л
выйдет,
и
засунул
в
кладовку.
Выше
Başı
kirlenen
kadını,
kilerden
Efendimiz
çıkarmıştı.
Хозяин
вытащил
из
кладовой
женщину
с
грязной
головой.
Zeynep
bint
Huzeyme:
Зейнеп
бинт
Хузейме:
Efendimize
eş
olmadan
önceki
lakabı
yoksulların
anasıydı.
Его
прозвище
до
того,
как
он
стал
женой
нашего
Хозяина,
было
матерью
бедных.
Ümmü
Seleme:
Умм,
не
делай
этого:
Dört
yetimiyle
gelmiş
Efendimize.
A
Он
пришел
к
нашему
Хозяину
с
четырьмя
сиротами.
A
Işe
annemizden
daha
çok
Efendimizin
На
работу
больше
нашего
хозяина,
чем
нашей
матери.
Yokluğunu
yaşamış.
En
son
vefat
eden
annemiz
o
olmuş.
Он
пережил
свое
отсутствие.
Она
была
нашей
последней
матерью,
которая
умерла.
Zeynep
bint
Cahş:
Зейнеп
бинт
Кахш:
Efendimizin
hala
kızı.
Asıl
ismi
Berre.
Ef
Она
все
еще
дочь
нашего
хозяина.
Его
настоящее
имя
- Берре.
Эф
Endimiz
ismini
Zeynep
diye
değiştirdi.
Künyesi
hikmetlerin
anası.
Bir
Конец
из
нас
сменил
имя
на
Зейнеп.
Жетон
- мать
мудрости.
Один
Gün
Efendimiz
annelerimize
şöyle
buyurdu:
"B
В
тот
день
Господь
сказал
нашим
матерям:
"Б
En
vefat
ettiğimde
bana
ilk
kavuşucak
olanınız,
kol
Когда
я
умру,
первый
из
вас
встретит
меня,
кол.
U
en
uzun
olanınızdır".
Ef
У
вас
самый
высокий".
Эф
Endimiz
odadan
çıkınca
annelerimiz
kollarının
uzunluğunu
duvarda
Когда
мы
выходим
из
комнаты,
наши
мамы
держат
руки
на
стене
ölçtüler
fakat
ne
zamanki
Efendimizden
sonra
Zeynep
annemiz
vefat
они
измерили,
но
как
только
после
нашего
Хозяина
умерла
наша
мать
Зейнеп
Etti,
işte
o
zaman
kolu
uzun
olmak
sözünün
hakikatinin,
iyi
Он
сделал
это,
и
тогда
твое
слово
быть
длинным
- это
правда,
хорошо.
Likte
acele
etmek
olduğu
ortaya
çıktı.
Zey
Оказалось,
что
это
спешка.
Зей
Nep
annemiz
eline
geçen
para
veya
malı
bekletmeden
sadaka
verirdi.
Наша
мать
Нэп
давала
милостыню,
не
заставляя
ждать
денег
или
имущества,
которое
у
нее
было.
Cüveyriye
bint
Haris:
Езжай
в
путешествие,
Харис:
Beni
Mustalik
kabilesinin
reis′i,
El-
Haris'in
kızı.
S
Я
вождь
племени
Мусталик,
дочь
Аль-Хариса.
S
Avaşta
baba
ve
eşini
kaybederek
esir
düştü.
Efen
Он
потерял
отца
и
жену
и
попал
в
плен.
Эфен
Dimiz
serbest
bırakılmasını
istedi
ve
evlilik
teklifi
etti.
Ann
Мы
тоже
хотели,
чтобы
его
освободили,
и
он
сделал
предложение.
Энн
Emiz
kabul
edince,
onun
sayesinde
Beni
Mustalik
kabilesi
islamla
Когда
Эмиз
принял
меня,
благодаря
ему
племя
Мусталик
присоединилось
к
исламу
şereflendi.
Sahabede,
sereflendi.
Спутники
в,
Annemizin
hatrına
savaş
ganimetlerini
kabileye
geri
Ради
нашей
матери
вернуть
свою
военную
добычу
в
племя
Verdi.
Annelerimiz
arasında
ibadete
düşkünlüğü
ile
öne
çıkmıştı.
Дал.
Он
выделялся
среди
наших
матерей
своей
любовью
к
поклонению
декрету.
Ebu
Süfyan′ın
kızıdır.
Eşiyle
Habeşistan'a
hicret
etmiş.
Eşi
hri
Она
дочь
Абу
Суфяна.
Он
вместе
с
женой
переселился
в
Абиссинец.
Жена
хри
Stiyanlığı
seçmiş
ve
Habeşistan′da
ölmüştü.
Efendimiz
Он
выбрал
стиль
и
умер
в
Абиссине.
Милорд
Habeşistan'a
elçi
göndererek
Necaşiden
Ümmü
Habibe
annemizi
Отправив
посланника
в
Абиссию,
Умм
Хабибе
из
Наджаши
отправил
нашу
мать
Istemişti.
Habeşistan′dan
müminlerin
annesi
olarak
döndü.
Bir
Он
хотел.
Она
вернулась
из
Абиссинии
как
мать
верующих.
Один
Gün
babası
Ebu
Süfyan,
Ef
Отец
дня
Абу
Суфян,
Эф
Endimizle
görüşmek
için
Medineye
geldi.
Kızını
Он
приехал
в
Медину,
чтобы
встретиться
с
нами.
Твою
дочь
N
evine
girdi.
Evin
bir
köşesinde
duran
mindere
oturacaktı
ki,
an
Вломился
в
дом
Н.
Он
собирался
сидеть
на
коврике,
стоящем
в
углу
дома.
Nemiz
minderi
altından
çekti
ve
bu
minder
Что
из
нас
вытащило
подушку
из-под
нее,
и
эта
подушка
ResulUlah'ın
minderidir,
müşrik
biri
buna
oturamaz
dedi.
Он
сказал:
"Это
подушка
Посланника
Аллаха,
и
многобожник
не
может
сидеть
на
нем".
Safiyye
bint-i
Huyey:
Сафийе
бинт-и-Хюйи:
Hayber
yahudi
reisinin
kızı.
B
Хайбер
- дочь
еврейского
вождя.
B
Abasını
ve
eşini
savaşta
kaybetmiş
ama
Он
потерял
брата
и
жену
на
войне,
но
Hayber'den
Medineye,
Peygamber
hanımı
olarak
gelmişti.
Она
приехала
из
Хайбера
в
Медину
как
леди
Пророка.
Meymûne
bint-i
Haris:
Меймунэ
бинт-и-Харис:
İsmi
hüzün
kokuyor.
Kabri,
Me
Его
имя
пахнет
печалью.
Могила,
Меня
Kke
yolu
kenarında
fakat
kabrinin
orda
olmasını
kendisi
istedi.
Ef
На
обочине
Кке,
но
он
сам
хотел,
чтобы
его
могила
была
там.
Эф
Endimizle
evlendiğinde
36
yaşındaydı.
3 yıl
evli
kaldı.
Sekse
Ей
было
36
лет,
когда
она
вышла
за
нас
замуж.
Он
был
женат
3 года.
К
Сексу
N
iki
yaşında
vefat
edeceği
zaman
beni
serf′e
def
edin
dedi.
Ne
Когда
Н
скончался
в
возрасте
двух
лет,
он
сказал,
уберите
меня
к
крепостному.
Что
Den
diye
soranlarada:
"Ben
ResulUllahla
orada
evlendim"
buyurdu.
Он
сказал
тем,
которые
спрашивали:
"Я
женился
там
на
Посланнике
Аллаха".
Reyhane
bint-i
Zeyd:
Рейхан
бинт-и-Зейд:
Beni
Kureyza
Gazvesinde
esir
düşmüş,
yah
Он
взял
меня
в
плен
за
газ
в
Курайзе,
да?
Udilikten
çıkıp
müslüman
olmuştu.
Allah
Он
вышел
из
себя
и
стал
мусульманином.
Аллах
′Ta
onu
müminlerin
annesi
olmakla
şereflendirdi.
Он
оказал
ей
честь
быть
матерью
верующих.
Mâriye
bint
Şem'ûn
el-Kıbtiyye:
Марию
бинт-Шем
аль-Кибти:
Mısır
zindanlarına
esir
düşen
Hz.
Yusu
Пророк,
попавший
в
плен
в
египетские
подземелья.
Юсу
F′un
Sultan
olması
gibi
Mariye
annemizde
Mısır
Saraylarından
cariye
Как
и
султан
Ф,
Мария
- наложница
египетских
дворцов
в
нашей
матери
Olarak
çıkmış
ve
müminlerin
Sultan
annelerinden
biri
olmuş,
hem
d
Он
вышел
и
стал
одной
из
матерей
Султана
верующих,
а
также
ди
E
Hatice
annemizden
sonra
Efendimize
evlat
Сын
нашему
Хозяину
после
нашей
матери.
Veren
tek
eş
o
olmuş.
O,
Hz.
İbrahm'in
annesiydi.
Она
была
единственной
женой,
которая
дала.
Он
Пророк.
Она
была
матерью
Авраама.
Geçmişten
geleceğe
şefkatli
ve
nurlu
Сострадательный
и
светлый
из
прошлого
в
будущее
Bir
iz.
Temiz
tertemiz
annelerimiz.
След.
Наши
чистые,
чистые
матери.
Июл.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.