Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Üveysin Aşkı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üveysin Aşkı
Любовь к Увейсу
Adım
Üveys,
Yemen'de
Karen
köyünde
doğmuşum
Я
- Увейс,
родился
в
деревне
Карен
в
Йемене
Babamı
hatırlamıyorum
beni
annem
büyütmüş
Отца
не
помню,
меня
вырастила
мать
Annemin
ayakları
cennetin
üstündeydi
Ноги
моей
матери
были
в
раю
Elleri
sıcak
gül
kokardı,
gözleri
geceye
açılan
pencereydi
Ее
руки
пахли
розами,
а
глаза
были
как
окна,
открывающиеся
в
ночь
Yıldızı
yoktu
gecesinin
Ночью
у
нее
не
было
звезды
O
beni
istediği
zaman
tutup
yakalardı
Когда
она
хотела
меня
позвать,
она
брала
меня
и
удерживала
Ama
ben
onun
göz
bebeklerini
bir
türlü
yakalayamazdım
Но
я
никак
не
мог
поймать
ее
глаза
Ona
baktığımı
hissederdi
ve
bunu
nasıl
yaptığını
hiç
bir
zaman
anlayamadım
Она
чувствовала,
что
я
смотрю
на
нее,
и
я
никогда
не
понимал,
как
ей
это
удается
Göremeden
sevmeyi
ondan
öğrenmiştim
Любить,
не
видя,
я
научился
у
нее
Gözlerimi
yumup
konuşmak
çocukluğumdan
kalma
alışkanlıktır
Закрывать
глаза
и
говорить
- привычка,
оставшаяся
у
меня
с
детства
Bazen
unutur
"Anne
şu
kuzuya
bak!"
derdim
Иногда
я
забывался
и
говорил:
"Мама,
посмотри
на
этого
ягненка!"
Bir
sessizlik
çökerdi
çöle,
güneş
zamansız
batardı
Тишина
окутывала
пустыню,
солнце
заходило
раньше
времени
Ağlar,
anneme
sarılırdım
Я
плакал
и
обнимал
мать
Annem
tebessüm
eder,
güneş
doğardı
Мать
улыбалась,
и
солнце
восходило
Ve
bir
gün
bir
isim
duydum
И
однажды
я
услышал
имя
Kalbimin
yanıp
kavrulduğunu
hissettim
Я
почувствовал,
как
мое
сердце
зажглось
и
сгорело
Bir
isim
beni
kalbimden
yakalamıştı
Одно
имя
захватило
мое
сердце
Şahit
olsun
gözlerin
siyahı,
şahit
olsun
aşıkların
ahı
Пусть
свидетельствуют
черные
глаза,
пусть
свидетельствуют
вздохи
влюбленных
Ey
sevgili
sensin
bana
gonca
gül
О,
любимая,
ты
для
меня
бутон
розы
Sensizliğe
alışmadı
bu
gönül
Это
сердце
не
привыкло
к
одиночеству
Anne!
Hani
o
pamuk
ellerinle
yüzüme
dokunup
yüzümü
yüzüne
benzetirdin
Мама!
Помнишь,
как
твои
нежные
руки
касались
моего
лица,
и
ты
сравнивала
его
со
своим?
Derdin
ki
"Kaşların
benim
kaşlarım
gibi"
Ты
говорила:
"Твои
брови
как
мои
брови"
Hani
derdin
ya
"Keşke
gözlerini
görebilseydim?"
Помнишь,
ты
говорила:
"Как
бы
я
хотела
увидеть
твои
глаза?"
Ben
de
"Gözlerim
gözlerine
benziyor."
derdim
А
я
отвечал:
"Мои
глаза
похожи
на
твои"
Şimdi
anlıyorum
neler
hissettiğini
Теперь
я
понимаю,
какие
чувства
ты
испытывала
Duydum
ki
sevgilinin
yüzü
aydan
parlakmış,
hilalmiş
kaşları
Я
слышал,
что
лицо
любимой
ярко,
как
луна,
а
брови
ее
подобны
полумесяцу
Onu
gören
yanından
ayrılmak
istemezmiş
Тот,
кто
видит
ее,
не
хочет
расставаться
с
ней
Gülünce
dişleri
inci
gibi
parlarmış
Когда
она
смеется,
ее
зубы
сияют,
как
жемчуг
Elinde
kına
çiçeği
olurmuş
bazen
Иногда
она
держит
в
руке
цветок
хны
Bazen
bir
yetimin
eli
olurmuş
elinde
Иногда
ее
рука
становится
рукой
сироты
Çoğu
zaman
hüzünlüymüş
Часто
она
грустит
Ağlarmış
geceler
boyu
И
она
плачет
по
ночам
Sessiz
sessiz
ağlarmış
Плачет
тихо
Sessiz
diyorlar
ama
anne
Тихо,
да,
мама
Ben
her
gece
çölü
kaplayan
ağlayışını
duyuyordum
Но
я
каждую
ночь
слышал
ее
плач,
заполняющий
пустыню
Uykudan
ağlayarak
uyanmamın
sebebi
buydu
Поэтому
я
просыпаюсь
ночью
в
слезах
Avuçlarımı
yüzüme
tutup
öyle
uyuyordum
Я
засыпаю,
прижав
ладони
к
лицу
Anne!
Hani
sevgiliyi
görmek
için
köyüne
gitmiştim
ya?
Мама!
Вот
я
отправился
в
ее
родную
деревню,
чтобы
ее
увидеть
O
gün
ellerini
nasıl
kokladıysam
çöl
boyu
gül
kokusu
gitmedi
burnumdan
И
с
тех
пор,
как
я
поцеловал
твои
руки,
мне
всю
дорогу
до
пустыни
чудился
запах
роз
Sanki
sen
de
yanımda
yürüyordun
Словно
ты
шла
рядом
со
мной
Anne,
o
saadetli
evine
yaklaşırken
kalbim
duracak
gibiydi
Мама,
когда
я
приближался
к
ее
блаженному
дому,
мое
сердце
готово
было
остановиться
Eşiğini
öptüm
ellerini
öper
gibi
Я
поцеловал
ее
порог,
как
твои
руки
Çok
az
kalmıştı
görmeye
Осталось
всего
немного,
чтобы
ее
увидеть
Kapı
açılacak
ve
sevgiliyi
görecektim
Дверь
откроется,
и
я
увижу
любимую
Kapı
açıldı...
Ama
göremedim,
yoktu
Дверь
открылась...
Но
я
ничего
не
увидел,
ее
не
было
Bekleyebilirdim
dönüşünü
ama
sen
yalnızdın
Я
мог
бы
подождать
ее
возвращения,
но
ты
была
одинока
Sevgilinin
çok
seveni
vardı,
ölümü
bile
göze
alarak
У
любимой
было
много
поклонников,
даже
готовых
пожертвовать
своей
жизнью
Ama
senin
benden
başka
kimsen
yoktu
Но
у
тебя
никого
не
было,
кроме
меня
Ben
de
gül
için
gülü
görmemeyi
göze
aldım
А
я
предпочел
не
видеть
розу
ради
розы
Sana
döndüm
ama
gördüm
ki
her
yol
aslında
ona
çıkıyormuş
Я
вернулся
к
тебе,
но
понял,
что
все
пути
ведут
к
ней
Meğer
Allah,
senin
avuçlarında
bana
sevgilinin
kokusunu
sunmuş
yıllarca
Оказывается,
Аллах
годами
дарил
мне
аромат
любимой
через
твои
руки
Anne,
sana
müjdem
var!
Мама,
у
меня
есть
для
тебя
радостная
весть!
Sevgili
gül
kokulu
hırkasını
göndermiş
bana
Любимая
прислала
мне
свой
платок
с
запахом
роз
Şimdi
tek
dileğim
bu
hırka
hem
bana
güç
versin
onunsuzluk
sabrında
Теперь
я
прошу
лишь
об
одном:
чтобы
этот
платок
давал
мне
силы
терпеть
разлуку
с
ней
Hem
sana
ışık
olsun
karanlık
kabrinde
А
тебе
- свет
в
твоей
темной
могиле
Şahit
olsun
gözlerin
siyahı,
şahit
olsun
aşıkların
ahı
Пусть
свидетельствуют
черные
глаза,
пусть
свидетельствуют
вздохи
влюбленных
Ey
sevgili
sensin
bana
gonca
gül
О,
любимая,
ты
для
меня
бутон
розы
Sensizliğe
alışmadı
bu
gönül
Это
сердце
не
привыкло
к
одиночеству
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.