Текст и перевод песни Dutch Nazari con Dargen D'Amico - Genio Dentro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ti
ho
tenuto
d′occhio
in
questi
anni,
sai?
Я
следил
за
тобой
все
эти
годы,
знаешь?
Da
quanto
tempo
è
che
ci
conosciamo?
Сколько
мы
уже
знакомы?
E
l'ho
capito
ormai
che
non
sei
solo:
siete
in
due
И
я
понял,
что
ты
не
одна:
вас
двое
Tu
e
quel
tuo
inquilino,
un
tipo
pigro,
un
tipo
strano,
Ты
и
твой
квартирант,
ленивый
тип,
странный
тип,
A
volte
arriva
sul
più
bello
e
ti
svolta
il
finale
Иногда
он
появляется
в
самый
ответственный
момент
и
меняет
твой
финал
E
altre
va
via
sul
più
bello
come
di
fronte
all′altare,
А
иногда
уходит
в
самый
ответственный
момент,
как
перед
алтарем,
Viene
e
va
come
le
onde
del
mare
Приходит
и
уходит,
как
морские
волны
Ma
è
normale,
sai,
lo
dico
onde
evitare
Но
это
нормально,
знаешь,
я
говорю
это,
чтобы
избежать
è
lui
che
tiene
i
fili,
le
corde,
Это
он
держит
нити,
веревки,
Le
redini,
arriva
se
lo
eviti
ma
se
lo
chiami
non
risponde
Поводья,
появляется,
если
ты
его
избегаешь,
но
если
ты
его
зовешь,
он
не
отвечает
E
tu
passi
le
ore
con
il
vuoto
nella
penna
bestemmiando
Dio
И
ты
проводишь
часы
с
пустотой
в
ручке,
проклиная
Бога
E
i
libri
sopra
il
leggio
И
книги
на
пюпитре
E
dici
"come
devo
chiamarti,
con
le
fanfare??
И
говоришь:
"Как
мне
тебя
называть,
с
фанфарами??
Guarda
un
po'
che
figure
che
mi
fai
fare!"
Смотри,
в
какое
положение
ты
меня
ставишь!"
Lui
sta
pensado
"stai
calmino,
zio,
io
arrivo
quando
lo
dico
io,
con
me
non
basta
uno
strofinìo!"
Он
думает:
"Успокойся,
дядя,
я
прихожу,
когда
захочу,
со
мной
не
пройдет
простое
потирание!"
E'
"l′albatros",
è
"m′illumino
d'immenso",
è
"to
be
or
not
to
be:
this
is
question"
Это
"альбатрос",
это
"я
озаряюсь
безмерным",
это
"быть
или
не
быть:
вот
в
чем
вопрос"
è
"odio
e
amo
e
mi
tormento"
è
Это
"ненавижу
и
люблю,
и
мучаюсь",
это
"Una
rosa,
se
non
si
chiamasse
rosa,
avrebbe
lo
stesso
profumo
intenso"
"Роза,
если
бы
не
называлась
розой,
имела
бы
тот
же
сильный
аромат"
è
"tanto
gentile
e
tanto
onesta
pare"
Это
"столь
благородна
и
столь
честна"
é
"chiare
e
fresche
e
dolci
acque"
Это
"чистые,
свежие
и
сладкие
воды"
è
"meriggiare",
è
"profondissima
quiete"
è
Это
"полуденный
отдых",
это
"глубочайший
покой",
это
"Le
onde
del
greco
mar
da
cui
vergine
nacque
Venere"
"Волны
греческого
моря,
из
которых
девой
родилась
Венера"
E
tu
dirai
che
non
è
vero
ma
hai
un
genio
dentro
di
te
И
ты
скажешь,
что
это
неправда,
но
в
тебе
есть
гений
E
certe
volte
quando
scrivi
le
notti
lo
tradisce
quel
tuo
sguardo
negli
occhi
И
иногда,
когда
ты
пишешь
ночами,
твой
взгляд
в
глазах
выдает
его
Non
te
ne
accorgi
ma
io
lo
vedo
quel
genio
dentro
di
te
Ты
не
замечаешь,
но
я
вижу
этого
гения
внутри
тебя
Che
scalpita
per
emergere
fuori...
Который
рвется
наружу...
Ma
solo
quando
vuole
lui.
Но
только
когда
он
сам
захочет.
Dargen
D′amico:
Dargen
D'amico:
C'è
un
genio
in
venti
persone
dentro
a
una
stanza
Есть
гений
в
двадцати
людях
в
одной
комнате
Chiuse
senza
far
rumore:
inventano
una
danza
Запертых
без
единого
звука:
они
изобретают
танец
C′è
un
genio
in
te
che
giri
il
mondo
e
cerchi
applique
Есть
гений
в
тебе,
когда
ты
путешествуешь
по
миру
и
ищешь
бра
E
poi
trasformi
un
magazzino
periferico
in
boutique
А
потом
превращаешь
заброшенный
склад
на
окраине
в
бутик
C'è
un
genio
dentro
il
pane
secco,
imburrato,
Есть
гений
в
сухом
хлебе
с
маслом,
Natural
grand
plaisir:
tristesse
débâcle!
Настоящее
удовольствие:
печаль
повержена!
C′è
del
genio
in
chi
trova
sempre
il
lato
comico
Есть
гений
в
тех,
кто
всегда
находит
комичную
сторону
E
ti
offre
una
pianta
che,
masticandola,
blocca
il
vomito
И
предлагает
тебе
растение,
которое,
если
его
пожевать,
останавливает
рвоту
C'è
del
genio
in
chi
ti
insegna
a
liberare
la
mente
Есть
гений
в
тех,
кто
учит
тебя
освобождать
разум
Ma
mi
ridia
i
miei
mille
euro,
gentilmente
Но
верните
мне
мои
тысячу
евро,
пожалуйста
C'è
un
genio
dentro
di
te
che
fingi
di
essere
morta
Есть
гений
в
тебе,
когда
ты
притворяешься
мертвой
E
attendi
che
vadano
via,
che
chiudano
la
porta
И
ждешь,
пока
все
уйдут,
пока
не
закроют
дверь
C′è
del
genio
in
chi
riesce
a
realizzare
gli
ossimori,
Есть
гений
в
тех,
кто
способен
создавать
оксюмороны,
A
convivere
perfettamente
con
altri
mammiferi
Совершенно
мирно
сосуществовать
с
другими
млекопитающими
C′è
del
genio
nelle
pupille,
nelle
papille,
Есть
гений
в
зрачках,
в
сосочках,
Nelle
truffe
ma
fatte
per
bene:
otto
per
mille!
В
аферах,
но
сделанных
хорошо:
восемь
на
тысячу!
E
tu
dirai
che
non
è
vero
ma
hai
un
genio
dentro
di
te
И
ты
скажешь,
что
это
неправда,
но
в
тебе
есть
гений
E
certe
volte
quando
scrivi
le
notti
lo
tradisce
quel
tuo
sguardo
negli
occhi
И
иногда,
когда
ты
пишешь
ночами,
твой
взгляд
в
глазах
выдает
его
Non
te
ne
accorgi
ma
io
lo
vedo
quel
genio
dentro
di
te
Ты
не
замечаешь,
но
я
вижу
этого
гения
внутри
тебя
Che
scalpita
per
emergere
fuori...
Который
рвется
наружу...
Ma
solo
quando
vuole
lui.
Но
только
когда
он
сам
захочет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. Nazari, J. D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.