Sette di mattina la luce cristallina annuncia una giornata calda e secca
Sieben Uhr morgens, das kristallklare Licht kündigt einen heißen, trockenen Tag an
Il meccanico apre l'officina e inizia ad aggiustare una bicicletta
Der Mechaniker öffnet die Werkstatt und beginnt, ein Fahrrad zu reparieren
Un cane rincorre una lattina
Ein Hund jagt einer Dose nach
Un uccello in una gabbietta cinguetta
Ein Vogel in einem kleinen Käfig zwitschert
E intanto in una casa lì vicina un uomo fa la sua preghiera mattutina
Und währenddessen verrichtet in einem Haus in der Nähe ein Mann sein Morgengebet
La fronte china rivolta verso la Mecca
Die Stirn gesenkt, nach Mekka gewandt
Alla fermata c'è gente che aspetta
An der Haltestelle warten Leute
L'autobus si avvicina, un tassista accende il mezzo perché è ora che si immetta alla guida
Der Bus nähert sich, ein Taxifahrer startet den Wagen, denn es ist Zeit für ihn, loszufahren
Nel mentre si lamenta mentalmente del prezzo della benzina
Währenddessen beschwert er sich im Stillen über den Benzinpreis
Un ambulante vende bevande calde e un paio di persone stanno in fila con in mano uno sheckel come prezzo della aroma amaro del cardamomo e della caffeina
Ein Straßenhändler verkauft heiße Getränke, und ein paar Leute stehen Schlange, einen Schekel in der Hand als Preis für das bittere Aroma von Kardamom und Koffein
Subito fuori città c'è una collina e in cima un vecchio con l'abito bianco e la barba grigia seguito da un ragazzo che ascolta con attenzione quel che dice mentre cammina lungo la china
Direkt außerhalb der Stadt gibt es einen Hügel, und obenauf ein alter Mann im weißen Gewand und mit grauem Bart, gefolgt von einem Jungen, der aufmerksam zuhört, was er sagt, während er den Hang entlanggeht
Si muovono tra alberi bassi dalla foglia fina che offrono loro il riparo delle ombre delle proprie fronde per proteggerli dal clima del caldo pomeridiano della canicola
Sie bewegen sich zwischen niedrigen Bäumen mit feinen Blättern, die ihnen den Schutz ihrer Schatten spenden, um sie vor dem Klima der nachmittäglichen Hundstagehitze zu schützen
Il vecchio sta insegnando al nipote come si coltiva la pianta dell'oliva
Der alte Mann bringt seinem Enkel bei, wie man den Olivenbaum kultiviert
Come ha fatto con lui suo nonno settant'anni prima ma non lì
So wie es sein Großvater siebzig Jahre zuvor mit ihm gemacht hat, aber nicht dort
In un altra zona che ora non si chiama più Palestina si chiama Israele
In einer anderen Gegend, die jetzt nicht mehr Palästina heißt, sie heißt Israel
E non gli è consentito andarci ora la può vedere solo in vecchi ritratti
Und es ist ihm nicht erlaubt, dorthin zu gehen, jetzt kann er sie nur noch auf alten Porträts sehen
Ora ci son barriere protette da check-point e uomini coi fucili e le divise nere
Jetzt gibt es Barrieren, geschützt durch Checkpoints und Männer mit Gewehren und schwarzen Uniformen
E mentre i ricordi tornano a galla
Und während die Erinnerungen wieder aufkommen
Si sente il rombo di un motore che proviene dalla strada che unisce Jenin a ramalla
Hört man das Dröhnen eines Motors von der Straße, die Jenin mit Ramallah verbindet
Poi da una coltre di polvere scura spunta una vettura gialla
Dann taucht aus einer dunklen Staubwolke ein gelbes Fahrzeug auf
Un furgoncino, sette posti, e ad aspettarla un ragazzo con lo zaino in spalla fa accenno all'autista che accosti
Ein kleiner Lieferwagen, sieben Plätze, und auf ihn wartend gibt ein Junge mit Rucksack auf dem Rücken dem Fahrer ein Zeichen anzuhalten
L'autista lo informa sui costi e subito dopo "yalla" rimette in moto e vola
Der Fahrer informiert ihn über die Kosten und gleich darauf, "Yalla", startet er wieder und fliegt los
Come se il mezzo avesse le ali
Als ob das Fahrzeug Flügel hätte
In mezzo a paesaggi brulli collinari
Inmitten karger Hügellandschaften
Tra gli ulivi secolari disposti in filari e i cartelli stradali coi buchi degli spari
Zwischen jahrhundertealten Olivenbäumen, die in Reihen stehen, und den Straßenschildern mit Einschusslöchern
Il sole sta correndo ai ripari, socchiude gli occhi accende i fanali entra in città mentre si stanno accendendo le insegne dei locali a illuminare i viali
Die Sonne geht unter, er kniff die Augen zusammen, schaltet die Scheinwerfer an, fährt in die Stadt, während die Schilder der Lokale aufleuchten, um die Straßen zu erhellen
La stazione dei trasporti leggeri sta di fronte al cinema di Jenin, i passeggeri scendono dal tassì, uno resta un po' lì a guardare la locandina di un film che han trasmesso ieri
Die Haltestelle der Sammeltaxis liegt gegenüber dem Kino von Jenin, die Passagiere steigen aus dem Taxi, einer bleibt einen Moment stehen und betrachtet das Plakat eines Films, der gestern lief
I minareti stan chiamando a raccolta i fedeli, gli altoparlanti trasmettono i versi del muezzin, lungo le strade del centro in tutti i quartieri si sente l'intenso odore del fiore del Jasmine
Die Minarette rufen die Gläubigen zusammen, die Lautsprecher übertragen die Verse des Muezzins, entlang der Straßen im Zentrum, in allen Vierteln, riecht man den intensiven Duft der Jasminblüte
Tutto è come ieri niente è come ieri, è un po' come qui non è come qui
Alles ist wie gestern, nichts ist wie gestern, es ist ein bisschen wie hier, es ist nicht wie hier
Fuori da una casa in un vicolo tra i carretti del mercato ortofrutticolo chiusi coi lucchetti un bambino piccolo inganna il tempo libero in attesa della cena coi parenti
Draußen vor einem Haus in einer Gasse, zwischen den mit Vorhängeschlössern verschlossenen Karren des Obst- und Gemüsemarktes, vertreibt sich ein kleines Kind die freie Zeit, während es auf das Abendessen mit den Verwandten wartet
Fa passi lunghi e lenti contando ad alta voce fino a venti per misurare il perimetro e la distanza tra i cassonetti con gli occhi scaltri intenti a vedere se in terra c'è qualche spicciolo
Es macht lange, langsame Schritte, zählt laut bis zwanzig, um den Umfang und den Abstand zwischen den Mülltonnen zu messen, mit listigen Augen, die darauf achten, ob auf dem Boden etwas Kleingeld liegt
Appena si sente chiamare scatta sull'attenti rientra in casa con movimenti svelti per evitare i rimproveri materni pregustandone già i manicaretti
Sobald es gerufen wird, springt es auf, geht mit schnellen Bewegungen ins Haus zurück, um den mütterlichen Tadel zu vermeiden, und freut sich schon auf die Leckereien
La madre, quando lo vede, gli fa un sorriso, ha gli stessi occhi del padre lo stesso viso
Die Mutter, als sie es sieht, lächelt es an, es hat dieselben Augen wie der Vater, dasselbe Gesicht
Che lei rimpiange tutti i giorni da quando senza preavviso una bomba caduta dal cielo l'ha ucciso
Den sie jeden Tag vermisst, seit ihn ohne Vorwarnung eine vom Himmel gefallene Bombe getötet hat
E sopra le loro teste sta la luna, e sembra che li guardi con complicità e sembra che ne apprezzi la semplicità e ne compianga la sfortuna
Und über ihren Köpfen steht der Mond, und er scheint sie mit Komplizenschaft anzusehen, und er scheint ihre Einfachheit zu schätzen und ihr Unglück zu bemitleiden
E sembra ergersi a monito per chi non sa che la caducità accomuna l'umanità come un appello di unità e umana solidarietà
Und er scheint sich als Mahnung zu erheben für jene, die nicht wissen, dass die Vergänglichkeit die Menschheit verbindet, wie ein Appell zur Einheit und menschlichen Solidarität
Domani è un altro giorno ci si vede qua.
Morgen ist ein anderer Tag, wir sehen uns hier.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.