Sette di mattina la luce cristallina annuncia una giornata calda e secca
Seven in the morning, the crystal clear light announces a hot, dry day.
Il meccanico apre l'officina e inizia ad aggiustare una bicicletta
The mechanic opens his workshop and starts fixing a bicycle.
Un cane rincorre una lattina
A dog chases a can.
Un uccello in una gabbietta cinguetta
A bird in a cage tweets.
E intanto in una casa lì vicina un uomo fa la sua preghiera mattutina
And meanwhile, in a nearby house, a man says his morning prayer.
La fronte china rivolta verso la Mecca
His forehead bowed, facing Mecca.
Alla fermata c'è gente che aspetta
At the bus stop, people are waiting.
L'autobus si avvicina, un tassista accende il mezzo perché è ora che si immetta alla guida
The bus approaches, a taxi driver starts his car because it's time to get behind the wheel.
Nel mentre si lamenta mentalmente del prezzo della benzina
Meanwhile, he mentally complains about the price of gasoline.
Un ambulante vende bevande calde e un paio di persone stanno in fila con in mano uno sheckel come prezzo della aroma amaro del cardamomo e della caffeina
A street vendor sells hot drinks, and a couple of people are standing in line with a shekel in their hands, the price of the bitter aroma of cardamom and caffeine.
Subito fuori città c'è una collina e in cima un vecchio con l'abito bianco e la barba grigia seguito da un ragazzo che ascolta con attenzione quel che dice mentre cammina lungo la china
Just outside the city there is a hill, and on top of it an old man with a white robe and a gray beard, followed by a boy who listens carefully to what he says as he walks along the slope.
Si muovono tra alberi bassi dalla foglia fina che offrono loro il riparo delle ombre delle proprie fronde per proteggerli dal clima del caldo pomeridiano della canicola
They move among low trees with thin leaves that offer them the shelter of the shadows of their branches to protect them from the hot afternoon climate of the dog days.
Il vecchio sta insegnando al nipote come si coltiva la pianta dell'oliva
The old man is teaching his grandson how to grow olive trees.
Come ha fatto con lui suo nonno settant'anni prima ma non lì
Just like his grandfather did with him seventy years ago, but not there.
In un altra zona che ora non si chiama più Palestina si chiama Israele
In another area that is no longer called Palestine, it is called Israel.
E non gli è consentito andarci ora la può vedere solo in vecchi ritratti
And he is not allowed to go there now, he can only see it in old portraits.
Ora ci son barriere protette da check-point e uomini coi fucili e le divise nere
Now there are barriers protected by checkpoints and men with guns and black uniforms.
E mentre i ricordi tornano a galla
And as the memories come flooding back,
Si sente il rombo di un motore che proviene dalla strada che unisce Jenin a ramalla
You can hear the roar of an engine coming from the road that connects Jenin to Ramallah.
Poi da una coltre di polvere scura spunta una vettura gialla
Then a yellow car emerges from a blanket of dark dust.
Un furgoncino, sette posti, e ad aspettarla un ragazzo con lo zaino in spalla fa accenno all'autista che accosti
A van, seven seats, and a boy with a backpack waiting for it motions to the driver to pull over.
L'autista lo informa sui costi e subito dopo "yalla" rimette in moto e vola
The driver informs him about the costs and immediately afterwards "yalla" restarts and flies away.
Come se il mezzo avesse le ali
As if the vehicle had wings.
In mezzo a paesaggi brulli collinari
Amidst hilly landscapes,
Tra gli ulivi secolari disposti in filari e i cartelli stradali coi buchi degli spari
Between ancient olive trees arranged in rows and road signs with bullet holes.
Il sole sta correndo ai ripari, socchiude gli occhi accende i fanali entra in città mentre si stanno accendendo le insegne dei locali a illuminare i viali
The sun is running for cover, it closes its eyes, turns on the headlights, enters the city as the signs of the clubs are turning on to illuminate the avenues.
La stazione dei trasporti leggeri sta di fronte al cinema di Jenin, i passeggeri scendono dal tassì, uno resta un po' lì a guardare la locandina di un film che han trasmesso ieri
The light rail station is in front of the Jenin cinema, passengers get off the taxi, one stays there for a while to look at the poster of a movie they showed yesterday.
I minareti stan chiamando a raccolta i fedeli, gli altoparlanti trasmettono i versi del muezzin, lungo le strade del centro in tutti i quartieri si sente l'intenso odore del fiore del Jasmine
The minarets are calling the faithful to gather, the loudspeakers are broadcasting the verses of the muezzin, along the streets of the center in all the neighborhoods you can smell the intense scent of the Jasmine flower.
Tutto è come ieri niente è come ieri, è un po' come qui non è come qui
Everything is like yesterday, nothing is like yesterday, it's a bit like here, it's not like here.
Fuori da una casa in un vicolo tra i carretti del mercato ortofrutticolo chiusi coi lucchetti un bambino piccolo inganna il tempo libero in attesa della cena coi parenti
Outside a house, in an alley between the fruit and vegetable market carts closed with padlocks, a small child whiles away his free time waiting for dinner with his relatives.
Fa passi lunghi e lenti contando ad alta voce fino a venti per misurare il perimetro e la distanza tra i cassonetti con gli occhi scaltri intenti a vedere se in terra c'è qualche spicciolo
He takes long, slow steps, counting aloud to twenty to measure the perimeter and the distance between the bins, his sly eyes intent on seeing if there is any change on the ground.
Appena si sente chiamare scatta sull'attenti rientra in casa con movimenti svelti per evitare i rimproveri materni pregustandone già i manicaretti
As soon as he hears himself being called, he snaps to attention and goes back into the house with quick movements to avoid his mother's reproaches, already savoring her delicacies.
La madre, quando lo vede, gli fa un sorriso, ha gli stessi occhi del padre lo stesso viso
The mother, when she sees him, gives him a smile, he has the same eyes as his father, the same face.
Che lei rimpiange tutti i giorni da quando senza preavviso una bomba caduta dal cielo l'ha ucciso
Which she mourns every day since a bomb that fell from the sky killed him without warning.
E sopra le loro teste sta la luna, e sembra che li guardi con complicità e sembra che ne apprezzi la semplicità e ne compianga la sfortuna
And above their heads is the moon, and it seems to watch them with complicity and seems to appreciate the simplicity and pity the misfortune.
E sembra ergersi a monito per chi non sa che la caducità accomuna l'umanità come un appello di unità e umana solidarietà
And it seems to rise as a warning to those who do not know that transience unites humanity as a call for unity and human solidarity.
Domani è un altro giorno ci si vede qua.
Tomorrow is another day, see you here.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.