Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Yo Fuera Río
Wenn ich ein Fluss wäre
Quisiera
volverme
río,
Ich
wollte,
ich
wäre
ein
Fluss,
Vivir
viajando
y
cantando,
reisend
und
singend
leben,
Lleno
de
espumas
el
pelo,
das
Haar
voller
Schaum,
Por
la
arenas
jugando.
spielend
im
Sand.
Encontrarme
con
las
ansias
Die
Sehnsüchte
treffen,
Que
desespera
el
sembrado,
die
das
Saatfeld
verzweifeln
lassen,
Que
alegran
a
los
rococos,
die
die
"Rococos"
erfreuen,
Que
saltan
buscando
el
vado.
die
hüpfend
die
Furt
suchen.
Tener
un
collar
de
sauces
Eine
Halskette
aus
Weiden
haben,
Con
escamas
de
pescado,
mit
Fischschuppen,
Pa'las
garzas
ribereñas
für
die
Reiher
am
Ufer,
Que
vuelan
buscan
el
pago.
die
auf
der
Suche
nach
ihrer
Heimat
fliegen.
Velay
si
yo
fuera
río,
Sieh,
wenn
ich
ein
Fluss
wäre,
Saber
lo
que
piensa
el
viento,
wüsste
ich,
was
der
Wind
denkt,
Que
al
juncal
lo
vuelve
flauta
der
das
Schilf
zur
Flöte
macht,
Lleno
de
triste
lamento.
voller
trauriger
Klage.
Besar
las
manos
callosas
Die
schwieligen
Hände
küssen
De
las
viejas
lavanderas
der
alten
Wäscherinnen,
Y
al
isleño
desvelarlo
und
den
Inselbewohner
mit
Cantando
una
chacarera.
einem
Chacarera-Gesang
wecken.
Alegrar
los
pescadores
Die
Fischer
erfreuen
Y
a
los
ripieros
bailables,
und
die
Tänzer
am
Ufer,
Un
malambo
en
el
remanso
einen
Malambo
in
der
Strömung
tanzen,
Pa'que
alivien
sus
pesares.
damit
sie
ihre
Sorgen
lindern.
Volverme
copla
en
la
costa,
Zum
Lied
an
der
Küste
werden,
Imisqui'
por
las
salinas,
'Imisqui'
in
den
Salinen,
Amor
que
aguarda
el
botero
Liebe,
die
auf
den
Fährmann
wartet,
Y
frescor
dentro
e'las
tinas.
und
Frische
in
den
Krügen.
Velay
si
yo
fuera
río,
Sieh,
wenn
ich
ein
Fluss
wäre,
Saber
lo
que
piensa
el
viento,
wüsste
ich,
was
der
Wind
denkt,
Que
al
juncal
lo
vuelve
flauta
der
das
Schilf
zur
Flöte
macht,
Lleno
de
triste
lamento.
voller
trauriger
Klage.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcelo Ferreyra, Carlos Leguizamon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.