Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart feat. Edith Mathis, Julia Hamari, Wiesław Ochman, Karl Ridderbusch, Wiener Philharmoniker, Karl Böhm & Hans Haselböck - Requiem In D Minor, K.626: 3. Sequentia: IV. Recordare
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Requiem In D Minor, K.626: 3. Sequentia: IV. Recordare
Реквием ре минор, K.626: 3. Sequentia: IV. Recordare
Dies
irae,
dies
illa
День
гнева,
день
тот,
Solvet
saeclum
in
favilla,
Обратит
мир
в
пепел,
Teste
David
cum
Sibylla.
Как
свидетельствуют
Давид
и
Сивилла.
Quantus
tremor
est
futurus
Какой
трепет
грядет,
Quando
judex
est
venturus
Когда
Судья
придет,
Cuncta
stricte
discussurus.
Всё
строго
рассудит.
Tuba
mirum
spargens
sonum
Труба,
дивный
звук
разнося,
Per
sepulcra
regionum
По
могилам
всех
стран,
Coget
omnes
ante
thronum.
Соберёт
всех
пред
престолом.
Mors
slopebit
et
natora
Смерть
и
природа
содрогнутся,
Cum
resurget
creatura
Когда
воскреснет
творение,
Judicanti
responsura.
Чтобы
ответить
Судящему.
Liber
scriptus
proferetur
Книга
будет
предъявлена,
In
quo
totum
continetur,
В
которой
всё
содержится,
Unde
mundus
judicetur.
Из
которой
мир
будет
судим.
Judex
ergo
cum
sedebit
Итак,
когда
Судья
воссядет,
Quidquid
latet
apparebit,
Всё
скрытое
откроется,
Nil
inultum
remanebit.
Ничто
не
останется
неотмщённым.
Quid
sum
miser
tunc
dicturus,
Что
же
тогда,
несчастный,
я
скажу,
Quem
patronum
togaturus,
Какого
защитника
попрошу,
Cum
vix
justus
sit
securus?
Когда
едва
ли
праведник
будет
в
безопасности?
Rex
tremendae
majestatis,
Царь
грозного
величия,
Qui
salvandos
salvas
gratis,
Который
спасаешь
достойных
спасения
даром,
Salve
me,
fons
pietatis.
Спаси
меня,
источник
милосердия.
Recordare,
Jesu
pie,
Вспомни,
милосердный
Иисус,
Quod
sum
causa
tuae
viae,
Что
я
причина
Твоего
пути,
Ne
me
perdas
ilia
die.
Не
погуби
меня
в
тот
день.
Quaerens
me
sedisti
lassus,
Ища
меня,
Ты
сидел
усталый,
Redemisti
crucem
passus,
Искупил
меня,
претерпев
крест,
Tamus
labor
non
sit
cassus.
Пусть
этот
труд
не
будет
напрасен.
Juste
judex
ultionis
Справедливый
Судия
возмездия,
Donum
fac
remissionis
Даруй
отпущение
грехов,
Ante
diem
rationis.
До
дня
расплаты.
Lngemisco
tamquam
reus,
Стону,
как
виновный,
Culpa
rubet
vultus
meus,
Вина
обжигает
лицо
моё,
Supplicanti
parce,
Deus.
Пощади
молящего,
Боже.
Qui
Mariam
absolvisti
Ты,
простивший
Марию,
Et
latronem
exaudisti,
И
разбойника
услышавший,
Mihi
quoque
spem
dedisti.
Мне
также
дал
надежду.
Preces
meae
non
sum
dignae,
Молитвы
мои
недостойны,
Sed
tu
bonus
fac
benigne,
Но
Ты,
благий,
сотвори
милость,
Ne
perenni
cremet
igne.
Да
не
сгорю
в
вечном
огне.
Inter
oves
locurn
praesta,
Среди
овец
место
даруй,
Et
ab
haedis
me
sequestra,
И
от
козлов
меня
отдели,
Statuens
in
parle
dextra.
Поставив
одесную.
Confutatis
maledictis
Осудив
проклятых,
Flammis
acribus
addictis,
Преданных
яростному
пламени,
Voca
me
cum
benedictis.
Призови
меня
с
благословенными.
Oro
supplex
et
acclinis,
Молю
смиренно,
склоняясь,
Cor
contritum
quasi
cinis,
Сердце
сокрушенное,
словно
пепел,
Gere
curam
mei
finis.
Позаботься
о
конце
моём.
Lacrimosa
dies
ilia
Слёзный
день
тот,
Qua
resurget
ex
favilla
Когда
из
пепла
восстанет
Judicandus
homo
reus.
Для
суда
человек
виновный.
Huic
ergo
parce,
Deus,
Его,
поэтому,
пощади,
Боже,
Pie
Jesu
Domine,
Милостивый
Иисус,
Господи,
Dona
els
requiem.
Даруй
им
упокоение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, Completed Robert Levin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.