Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A l'enseigne de la fille sans coeur
Im Schilde des Mädchens ohne Herz
Le
ciel
est
bleu,
le
vent
du
large
creuse
la
mer
bien
joliment
Der
Himmel
ist
blau,
der
Wind
von
der
Weite
wühlt
das
Meer
sehr
hübsch
auf
Vers
le
port
montant
à
la
charge
galopent
16
escadrons
blancs
Zum
Hafen,
der
angreift,
galoppieren
16
weiße
Schwadronen
C'est
un
port
tout
au
bord
du
monde
dont
les
rues
s'ouvrent
sur
l'infini
Es
ist
ein
Hafen
ganz
am
Rande
der
Welt,
dessen
Straßen
sich
zur
Unendlichkeit
öffnen
Mais
de
là
comme
la
Terre
est
ronde,
on
n'voit
pas
les
États-Unis
Aber
von
dort
aus,
da
die
Erde
rund
ist,
sieht
man
die
Vereinigten
Staaten
nicht
Tout
le
monde
s'en
fout,
y
a
du
bonheur
Alle
Welt
kümmert
sich
nicht
darum,
es
gibt
Glück
Y
a
un
bar
chez
Rita
la
blonde
Es
gibt
eine
Bar
bei
Rita,
der
Blonden
Tout
le
monde
s'en
fout,
y
a
du
bonheur
Alle
Welt
kümmert
sich
nicht
darum,
es
gibt
Glück
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
Mädchens
ohne
Herz
L'accordéon
joue
en
majeur
Das
Akkordeon
spielt
in
Dur
Les
refrains
de
ce
vaste
monde
Die
Refrains
dieser
weiten
Welt
Y
a
la
belle
blonde,
cette
rose
en
fleur
Da
ist
die
schöne
Blonde,
diese
Rose
in
voller
Blüte
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
Mädchens
ohne
Herz
Dans
ce
petit
bar,
c'est
là
qu'elle
règne,
on
voit
flamber
sa
toison
d'or
In
dieser
kleinen
Bar,
da
herrscht
sie,
man
sieht
ihre
goldene
Mähne
flackern
Sa
bouche
est
comme
un
fruit
qui
saigne
mais
on
dit
que
son
cœur
est
mort
Ihr
Mund
ist
wie
eine
blutende
Frucht,
aber
man
sagt,
dass
ihr
Herz
tot
ist
Pourtant
les
gars
sont
là,
tout
drôles
les
petits,
les
durs,
les
malabars
Doch
die
Kerle
sind
da,
ganz
komisch,
die
Kleinen,
die
Harten,
die
Muskelprotze
Qui
entrent
en
roulant
des
épaules,
y'en
a
qui
sont
venus
d'Dakkar
Die
mit
rollenden
Schultern
hereinkommen,
manche
sind
aus
Dakar
gekommen
Y'en
a
d'Anvers,
y'en
a
d'Honfleur
Es
gibt
welche
aus
Antwerpen,
es
gibt
welche
aus
Honfleur
Bourlinguant
parfois
jusqu'aux
pôles
Die
manchmal
bis
zu
den
Polen
schippern
Ils
la
regardent,
c'est
tout
leur
bonheur
Sie
sehen
sie
an,
das
ist
ihr
ganzes
Glück
Mais
pas
un
ne
connaît
ses
faveurs
Aber
kein
einziger
kennt
ihre
Gunst
L'accordéon
joue
en
majeur
Das
Akkordeon
spielt
in
Dur
Tous
les
airs,
les
tristes,
les
drôles
Alle
Weisen,
die
traurigen,
die
lustigen
Y
a
des
gars
qui
jouent
leur
bonheur
Es
gibt
Kerle,
die
ihr
Glück
verspielen
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
Mädchens
ohne
Herz
Le
patron
connaissait
la
musique,
il
aimait
le
son
des
écus
Der
Wirt
kannte
sich
mit
Musik
aus,
er
liebte
den
Klang
der
Münzen
Il
disait
à
sa
fille
unique
"Fuis
l'amour,
c'est
du
temps
perdu"
Er
sagte
zu
seiner
einzigen
Tochter:
"Meide
die
Liebe,
das
ist
verlorene
Zeit"
Mais
un
soir,
la
mer
faisait
rage,
on
vit
entrer
un
étranger
Aber
eines
Abends
tobte
das
Meer,
man
sah
einen
Fremden
eintreten
Aux
beaux
yeux
d'azur
sans
nuages,
c'est
alors
que
tout
a
changé
Mit
schönen,
wolkenlosen,
azurblauen
Augen,
da
änderte
sich
alles
Il
a
regardé
la
fille
sans
cœur
Er
sah
das
Mädchen
ohne
Herz
an
Elle
était
comme
un
ciel
d'orage
Sie
war
wie
ein
stürmischer
Himmel
Quelqu'un
a
fait
"Y
a
un
malheur"
Jemand
sagte:
"Es
gibt
ein
Unglück"
On
entendait
battre
les
cœurs
Man
hörte
die
Herzen
schlagen
L'accordéon
joue
en
mineur
Das
Akkordeon
spielt
in
Moll
Un
refrain
dans
le
vent
sauvage
Einen
Refrain
im
wilden
Wind
Y
a
une
fille
le
visage
en
pleurs
Da
ist
ein
Mädchen
mit
tränenüberströmtem
Gesicht
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
Mädchens
ohne
Herz
Il
a
dit
"C'est
toi,
ma
divine",
elle
répondit
"Je
suis
à
toi"
Er
sagte:
"Du
bist
es,
meine
Göttliche",
sie
antwortete:
"Ich
gehöre
dir"
Il
l'a
serrée
sur
sa
poitrine,
elle
a
pleuré
entre
ses
bras
Er
drückte
sie
an
seine
Brust,
sie
weinte
in
seinen
Armen
Les
autre
alors
mélancoliques
sont
partis
avec
un
soupir
Die
anderen
gingen
dann
melancholisch
mit
einem
Seufzer
davon
Le
vent
chantait
sur
l'Atlantique,
pour
ce
cœur
qui
venait
de
s'ouvrir
Der
Wind
sang
über
dem
Atlantik,
für
dieses
Herz,
das
sich
gerade
geöffnet
hatte
Ils
ont
filé
vers
leur
grand
bonheur
Sie
eilten
ihrem
großen
Glück
entgegen
Le
patron
dut
fermer
boutique
Der
Wirt
musste
den
Laden
schließen
On
l'a
vu
boire
toutes
ses
liqueurs
Man
sah
ihn
all
seine
Liköre
trinken
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
Mädchens
ohne
Herz
Oui,
mais
l'État,
cet
accapareur
Ja,
aber
der
Staat,
dieser
Raffzahn
Qu'a
toujours
les
sens
du
comique
Der
immer
Sinn
für
Komik
hat
A
mis
l'bureau
du
Percepteur
Hat
das
Büro
des
Steuereinnehmers
eingerichtet
À
l'enseigne
de
la
fille
sans
cœur
Im
Schilde
des
Mädchens
ohne
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Villard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.