Текст и перевод песни Edith Piaf - Avec Ce Soleil
Avec Ce Soleil
С таким солнцем
Avec
ce
soleil,
on
avait
envie
С
таким
солнцем,
нам
хотелось
De
ne
pas
parler,
de
boire
la
vie
Молчать,
пить
жизнь
À
petites
goulées,
sous
le
ciel
superbe
Маленькими
глотками,
под
прекрасным
небом
Le
long
du
talus,
mâchant
un
brin
d'herbe
Вдоль
насыпи,
жевать
травинку
Et
jupe
collée,
elle
regardait
И
с
прилипшей
юбкой,
я
смотрела
D'un
air
triomphant,
ce
jeune
homme
imberbe
С
видом
победительницы,
на
этого
безусого
юношу
Ou
encore
presqu'enfant,
qui
la
désirait
Почти
ребенка,
который
меня
желал
Il
aurait
fallu
presque
rien
Нужно
было
совсем
немного
Peut-être
un
geste
de
lui
Может
быть,
жест
с
твоей
стороны
Un
sourire
d'elle,
qui
lui
dise
"viens"
Моя
улыбка,
которая
скажет
тебе
"иди"
Il
aurait
fallu
presque
rien
Нужно
было
совсем
немного
Peut-être
qu'un
oiseau
s'enfuie
Может
быть,
чтобы
птица
улетела
Avec
un
bruit
d'aile
pour
que
tout
soit
bien
Со
звуком
крыльев,
чтобы
все
было
хорошо
Pour
que
par-dessus
le
toit
de
l'usine,
le
long
des
murs
gris
Чтобы
над
крышей
завода,
вдоль
серых
стен
Pour
que
par-dessus
la
route
voisine
et
ses
pavés
gris
Чтобы
над
соседней
дорогой
и
ее
серой
мостовой
Pour
que
par-dessus
toutes
les
collines
Чтобы
над
всеми
холмами
Pour
que
par
dessus
toutes
les
forêts
Чтобы
над
всеми
лесами
Pour
que
monte
au
ciel,
sans
cloches
et
sans
noces
Чтобы
поднялась
к
небу,
без
колоколов
и
свадьбы
Un
amour
de
gosses
qui
purifierait
Любовь
детей,
которая
очистила
бы
Mais
c'était
déjà
deux
enfants
durcis
Но
это
были
уже
двое
ожесточенных
детей
Qui
ne
croyaient
plus
n'avoir
à
se
dire
Которые
больше
не
верили,
что
им
нужно
говорить
друг
другу
Que
les
mots
des
grands
Что-то,
кроме
слов
взрослых
Que
la
vie
déjà,
broyait
sans
merci
Что
жизнь
уже
безжалостно
ломала
Qui
ne
savaient
plus
ni
rêver,
ni
rire
Которые
разучились
мечтать
и
смеяться
Cœur
indifférent
Равнодушные
сердца
Et
ce
jour
encore
le
long
du
talus
И
в
тот
день,
вдоль
насыпи
Les
coquelicots
avec
les
bleuets
Маки
с
васильками
En
vain,
attendirent
une
main
cruelle
Тщетно
ждали
жестокой
руки
Qui
les
cueilleraient
Которая
их
сорвет
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Larue, Philippe Gerard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.