Текст и перевод песни Edith Piaf - J'm'en fous pas mal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'm'en fous pas mal
I Don't Care Much
Je
suis
née,
Passage
de
la
Bonne
Graine
I
was
born
in
Passage
de
la
Bonne
Graine,
J'en
ai
pris
d'
la
graine,
et
pour
longtemps
And
its
seeds
took
root
in
me,
for
a
long
time.
J'
travaille
comme
un
chien
toute
la
semaine
I
work
like
a
dog
all
week
long,
J'
vous
jure
que
l'
patron,
il
est
content
I
swear
the
boss
is
happy
with
me.
Mes
amies
se
sont
mises
en
colère
My
friends
got
angry,
"C'est
pas
bien
malin,
c'que
tu
fais
là
"What
you're
doing
isn't
very
smart.
Faut
c'
qu'y
faut,
mais
toi,
tu
exagères
You
gotta
do
what
you
gotta
do,
but
you're
going
overboard,
Tu
verras
qu'un
jour,
tu
le
regretteras
You'll
see,
one
day
you'll
regret
it."
J'
m'en
fous
pas
mal
I
don't
care
much,
Y
peut
m'arriver
n'importe
quoi
Anything
could
happen
to
me.
J'
m'en
fous
pas
mal
I
don't
care
much,
J'ai
mon
dimanche
qui
est
à
moi
I
have
my
Sundays
to
myself.
C'est
p'tèt'
banal
It
might
be
trivial,
Mais
ce
que
les
gens
pensent
de
vous
But
what
people
think
of
you,
Ça
m'est
égal
It's
all
the
same
to
me,
J'
m'en
fous
I
don't
care.
Il
y
a
les
bords
de
la
Seine
There
are
the
banks
of
the
Seine,
Il
y
a
l'avenue
de
l'Opéra
There's
the
Avenue
de
l'Opéra,
Il
y
a
le
Bois
de
Vincennes
There's
the
Bois
de
Vincennes,
Quel
beau
dimanche
on
a
là
What
a
beautiful
Sunday
we
have
here.
Et
puis,
y
a
l'
bal
And
then,
there's
the
dance,
Qui
vous
flanque
des
frissons
partout
That
sends
shivers
down
your
spine.
Y
a
les
étoiles
There
are
the
stars,
Qui
sont
plus
belles
que
les
bijoux
Which
are
more
beautiful
than
jewels.
Y
a
les
beaux
males
There
are
handsome
men,
Qui
vous
embrassent
dans
le
cou
Who
kiss
you
on
the
neck.
L'reste,
après
tout
The
rest,
after
all,
J'
m'en
fous
I
don't
care.
Ce
fut
par
un
de
ces
beaux
dimanches
It
was
on
one
of
those
beautiful
Sundays,
Que,
tous
deux,
l'on
se
mit
à
danser
That
we
started
dancing
together.
De
grands
yeux
noirs,
de
longues
mains
blanches
Big
black
eyes,
long
white
hands,
Alors,
j'
me
suis
laissée
embrasser
So,
I
let
myself
be
kissed.
Mes
amies
se
sont
mises
en
colère
My
friends
got
angry,
C'type-là,
c'est
connu,
il
a
pas
d'coeur
"That
guy,
it's
known,
he
has
no
heart.
C'est
un
va-nu-pieds,
un
traine-misère
He's
a
vagabond,
a
good-for-nothing,
Y
t'en
fera
voir
de
toutes
les
couleurs
He'll
show
you
a
thing
or
two."
J'
m'en
fous
pas
mal
I
don't
care
much,
Il
peut
m'arriver
n'importe
quoi
Anything
could
happen
to
me.
J'
m'en
fous
pas
mal
I
don't
care
much,
J'ai
mon
amant
qui
est
à
moi
I
have
my
lover
who
is
mine.
C'est
p'têt'
banal
It
might
be
trivial,
Mais
ce
que
les
gens
pensent
de
vous
But
what
people
think
of
you,
Ça
m'est
égal
It's
all
the
same
to
me,
J'
m'en
fous
I
don't
care.
Il
y
a
ses
bras
qui
m'enlacent
There
are
his
arms
that
embrace
me,
Il
y
a
son
corps
doux
et
chaud
There
is
his
soft
and
warm
body,
Il
y
a
sa
bouche
qui
m'embrasse
There
are
his
lips
that
kiss
me,
Ha,
mon
amant,
c'qu'il
est
beau
Ah,
my
lover,
how
handsome
he
is.
Et
puis
y
a
l'
bal
And
then
there's
the
dance,
Quand
je
suis
dans
ses
bras,
c'est
fou
When
I'm
in
his
arms,
it's
crazy.
J'me
trouverais
mal
I
would
feel
uneasy,
Quand
il
m'
dit:
viens
rentrons
chez
nous
When
he
says
to
me:
come
on,
let's
go
home.
Ah
l'animal
Ah,
the
animal,
Avec
lui,
j'irais
n'importe
où
With
him,
I
would
go
anywhere.
L'
reste
après
tout
The
rest,
after
all,
J'
m'en
fous
I
don't
care.
J'ai
vécu
des
heures
si
jolies
I
lived
such
beautiful
hours,
Quand
il
me
tenait
entre
ses
bras
When
he
held
me
in
his
arms.
J'
n'aurais
jamais
cru
que,
dans
la
vie
I
never
would
have
believed
that,
in
life,
On
puisse
être
heureuse
à
ce
point-là
One
could
be
this
happy.
Mais
un
jour
où
tout
n'était
que
rires
But
one
day
when
everything
was
laughter,
Un
jour
de
printemps
rempli
de
joie
A
spring
day
filled
with
joy,
Il
s'en
est
allé
sans
rien
me
dire
He
left
without
saying
anything,
Sans
même
m'embrasser
une
dernière
fois
Without
even
kissing
me
one
last
time.
J'
m'en
fous
pas
mal
I
don't
care
much,
Y
peut
m'arriver
n'importe
quoi
Anything
could
happen
to
me.
J'
m'en
fous
pas
mal
I
don't
care
much,
J'ai
mon
passé
qui
est
à
moi
I
have
my
past
that
is
mine.
C'est
p't'êt'
banal
It
might
be
trivial,
Mais
ce
que
les
gens
pensent
de
vous
But
what
people
think
of
you,
Ça
m'est
égal
It's
all
the
same
to
me,
J'
m'en
fous
I
don't
care.
Les
souvenirs
qui
m'enlacent
The
memories
that
embrace
me,
Chantent
au
fond
de
mon
coeur
Sing
in
the
depths
of
my
heart,
Et
tous
les
coins
où
je
passe
And
all
the
corners
I
pass
by,
Me
rappellent
mon
bonheur
Remind
me
of
my
happiness.
Et
puis
y
a
l'bal
And
then
there's
the
dance,
Je
danse
et
je
ferme
les
yeux
I
dance
and
I
close
my
eyes,
Je
crois
que
c'est
encore
nous
deux
I
believe
it's
still
the
two
of
us.
Parfois,
j'ai
mal
Sometimes,
it
hurts,
J'ai
mon
coeur
qui
frappe
à
grands
coups
My
heart
beats
wildly,
Ça
m'est
égal
It's
all
the
same
to
me,
J'
m'en
fous
I
don't
care.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Riley, David Greely
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.