Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je hais les dimanches
Ich hasse Sonntage
Tous
les
jours
de
la
s'maine
sont
vides
et
sonnent
le
creux
Alle
Tage
der
Woche
sind
leer
und
klingen
hohl
Y'a
pire
que
la
semaine
Es
gibt
Schlimmeres
als
die
Woche
Y'a
l'dimanche
prétentieux
qui
veut
paraître
rose
et
jouer
les
généreux
Da
ist
der
anmaßende
Sonntag,
der
rosig
erscheinen
und
den
Großzügigen
spielen
will
Le
dimanche
qui
s'impose
comme
un
jour
bienheureux
Der
Sonntag,
der
sich
als
ein
glücklicher
Tag
aufdrängt
Je
hais
les
dimanches!
Ich
hasse
Sonntage!
Je
hais
les
dimanches!
Ich
hasse
Sonntage!
Dans
la
rue
y'a
la
foule
Auf
der
Straße
ist
die
Menge
Des
millions
de
passants
cette
foule
qui
coule
Millionen
von
Passanten,
diese
Menge,
die
fließt
D'un
air
indifférent
Mit
gleichgültiger
Miene
Cette
foule
qui
marche
Diese
Menge,
die
geht
Comme
à
un
enterrement
Wie
zu
einer
Beerdigung
L'enterrement
d'un
dimanche
qui
est
mort
depuis
longtemps
Die
Beerdigung
eines
Sonntags,
der
schon
lange
tot
ist
Je
hais
les
dimanches!
Ich
hasse
Sonntage!
Je
hais
les
dimanches!
Ich
hasse
Sonntage!
Tu
travailles
toute
la
s'maine
et
le
dimanche
aussi
Du
arbeitest
die
ganze
Woche
und
auch
am
Sonntag
C'est
peut-être
pour
ça
que
je
suis
d'parti
pris
Vielleicht
bin
ich
deshalb
voreingenommen
Chéri,
si
simplement
tu
étais
près
de
moi
Liebling,
wenn
du
einfach
nur
bei
mir
wärst
Je
serais
prête
à
aimer
tout
ce
que
je
n'aime
pas
Wäre
ich
bereit,
alles
zu
lieben,
was
ich
nicht
mag
Les
dimanches
de
printemps
Die
Sonntage
im
Frühling
Tout
flanqués
de
soleil
Voll
mit
Sonne
Qui
effacent
en
brillant
Die
strahlend
verblassen
Les
soucis
de
la
veille
Die
Sorgen
vom
Vortag
Dimanche
plein
de
ciel
bleu
et
de
rires
d'enfants
Sonntag
voller
blauem
Himmel
und
Kinderlachen
De
promenades
d'amoureux
aux
timides
serments
Spaziergänge
von
Verliebten
mit
schüchternen
Gelöbnissen
Et
de
fleurs
aux
branches
Und
Blumen
an
den
Zweigen
Et
de
fleurs
aux
branches
Und
Blumen
an
den
Zweigen
Et
parmi
la
cohue
Und
inmitten
des
Gedränges
Des
gens,
qui,
sans
s'presser
Der
Leute,
die
ohne
Eile
Vont
à
travers
les
rues
Durch
die
Straßen
gehen
Nous
irions
nous
glisser
Würden
wir
uns
gleiten
lassen
Tous
deux,
main
dans
la
main
Wir
beide,
Hand
in
Hand
Sans
chercher
à
savoir
Ohne
wissen
zu
wollen
Ce
qu'il
y
aura
demain
n'ayant
pour
tout
espoir
Was
morgen
sein
wird,
ohne
jede
Hoffnung
Que
d'autres
dimanches
Außer
auf
andere
Sonntage
Que
d'autres
dimanches
Außer
auf
andere
Sonntage
Et
tous
les
honnêtes
gens
Und
all
die
ehrbaren
Leute
Que
l'on
dit
bien
pensants
et
ceux
qui
n'le
sont
pas
Die
man
für
wohlmeinend
hält,
und
jene,
die
es
nicht
sind
Et
qui
veulent
qu'on
le
croit
Und
wollen,
dass
man
es
glaubt
Et
qui
vont
à
l'église
parce
que
c'est
la
coutume
Und
die
in
die
Kirche
gehen,
weil
es
Brauch
ist
Qui
changent
de
chemises
et
mettent
un
beau
costume
Die
ihre
Hemden
wechseln
und
einen
schönen
Anzug
anziehen
Ceux
qui
dorment
20
heures
car
rien
n'les
en
empêche
Jene,
die
20
Stunden
schlafen,
weil
nichts
sie
daran
hindert
Ceux
qui
s'lèvent
de
bonne
heure
pour
aller
à
la
pêche
Jene,
die
früh
aufstehen,
um
angeln
zu
gehen
Ceux
pour
qui
c'est
le
jour
d'aller
au
cimetière
Jene,
für
die
es
der
Tag
ist,
um
zum
Friedhof
zu
gehen
Et
ceux
qui
font
l'amour
parce
qu'ils
n'ont
rien
à
faire
Und
jene,
die
Liebe
machen,
weil
sie
nichts
anderes
zu
tun
haben
Envieraient
not'
bonheur
Würden
unser
Glück
beneiden
Tout
comme
j'envie
le
leur
So
wie
ich
ihres
beneide
D'avoir
des
dimanches
Sonntage
zu
haben
De
croire
aux
dimanches
An
Sonntage
zu
glauben
D'aimer
les
dimanches
Sonntage
zu
lieben
Quand
je
hais
les
dimanches
Wenn
ich
Sonntage
hasse
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Florence Veran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.