Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je m'imagine
Ich stelle mir vor
Je
m'imagine
ton
enfance
Ich
stelle
mir
deine
Kindheit
vor
Avec
tes
grands
yeux
étonneés.
Mit
deinen
großen,
staunenden
Augen.
Oh
comme
j'envie
ceux
que
la
chance
Oh,
wie
beneide
ich
jene,
die
das
Glück
hatten,
A
fait
grandir?
tes
c?
t?
s.
An
deiner
Seite
aufzuwachsen.
J'aurais
tant
voulu
te
connaitre
Ich
hätte
dich
so
gerne
gekannt
Depuis
des
annés,
des
annés.
Seit
Jahren,
seit
Jahren.
Tu
serais
devenu
mon
maitre,
Du
wärst
mein
Meister
geworden,
Moi,
ton
esclave
passionné
Ich,
deine
leidenschaftliche
Sklavin.
J'aurais
aim?
vivre
dans
l'ombre,
Ich
hätte
es
geliebt,
im
Schatten
zu
leben,
Au
moindre
souffle
intervenir
Bei
deinem
geringsten
Atemzug
einzugreifen,
Pour?
clairer
tes
heures
sombres,
Um
deine
dunklen
Stunden
zu
erhellen,
Faire
partie
de
tes
souvenirs...
Teil
deiner
Erinnerungen
zu
sein...
Mais
parle-moi
de
ta
jeunesse
Aber
erzähl
mir
von
deiner
Jugend,
Que
je
veux
suivre
pas?
pas,
Der
ich
Schritt
für
Schritt
folgen
möchte,
Dans
tes
plaisirs,
dans
tes
tristesses,
In
deinen
Freuden,
in
deinen
Sorgen,
Dans
tes
soucis
et
dans
tes
joies.
In
deinen
Bekümmerungen
und
in
deinen
Glücksmomenten.
Si
tu
savais
comme
je
veux
boire
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
ich
danach
dürste,
Les
mots
de
ta
bouche
adoré
Die
Worte
deines
angebeteten
Mundes
zu
trinken,
Tu
me
raconterais
des
histoires
Du
würdest
mir
Geschichten
erzählen
Sans
jamais
vouloir
t'arreter.
Ohne
jemals
aufhören
zu
wollen.
Tu
m'as
dit
que
ta
vie
commence
Du
hast
mir
gesagt,
dass
dein
Leben
beginnt,
Depuis
que
tu
m'as
reencontré
Seitdem
du
mich
getroffen
hast,
Et
que
jamais
tu
ne
repenses
Und
dass
du
niemals
zurückdenkst
Aux
évenements
de
ton
passé
An
die
Ereignisse
deiner
Vergangenheit.
R?
p?
te
encore
pour
moi
ces
choses
Wiederhole
diese
Dinge
noch
einmal
für
mich,
Qui
p?
n?
trent
au
fond
de
mon
c?
ur.
Die
tief
in
mein
Herz
eindringen.
Ah,
mon
amour,
redis
ces
choses,
Ach,
meine
Liebe,
wiederhole
diese
Dinge,
Ces
choses
qui
ressemblent
au
bonheur.
Diese
Dinge,
die
dem
Glück
ähneln.
Est-ce
vrai
que
l?,
dans
la
t?
te
Ist
es
wahr,
dass
da,
in
deinem
Kopf,
Rien
d'autre
ne
te
fait
envie
Nichts
anderes
dich
reizt
Et
que
jamais
tu
ne
regrettes
Und
dass
du
es
niemals
bereust,
D'?
tre
mon
homme
pour
la
vie?
Mein
Mann
fürs
Leben
zu
sein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Nita Raya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.