Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La java de Cézigue
Der Java von Cézigue
Cézigue
est
un
petit
bonhomme
Cézigue
ist
ein
kleiner
Mann
Aux
joues
joufflues
comme
une
pomme
Mit
Wangen
so
rund
wie
ein
Apfel,
Qui
joue
l'accordéon
Der
Akkordeon
spielt
Le
soir
chez
un
bougnat
de
la
rue
de
Charreton,
hop
Abends
bei
einem
Kohlenhändler
in
der
Rue
de
Charreton,
hopp
Faut
l'voir
avec
sa
casquette
Man
muss
ihn
sehen
mit
seiner
Mütze,
Mise
à
la
casseur
d'assiettes
Aufgesetzt
wie
ein
Tellerwerfer,
Et
son
petit
bout
d'mégot
Und
seinem
kleinen
Zigarettenstummel,
Qui
l'fait
sans
arrêt
clignoter
des
carreaux
Der
ihn
ständig
mit
den
Augen
zwinkern
lässt
Moi,
d'habitude,
la
musique
Ich,
normalerweise,
die
Musik,
C'est
rigolo,
ça
me
donne
envie
d'roupiller
Das
ist
lustig,
sie
macht
mich
müde,
Ça
me
rend
neurasthénique
Sie
macht
mich
nervenschwach,
Et
j'me
sens
pas
du
tout
pour
gambiller
Und
ich
fühle
mich
überhaupt
nicht
danach,
herumzutanzen
Ah
oui,
mais
quand
c'est
l'petit
Cézigue
Ah
ja,
aber
wenn
es
der
kleine
Cézigue
ist,
En
bras
d'chemise
qui
fait
l'zigue
Der
in
Hemdsärmeln
den
Clown
macht,
Il
tire
des
sons
d'son
accordéon
Er
holt
Töne
aus
seinem
Akkordeon,
Et
ça
fiche
le
frisson
Und
das
jagt
einem
Schauer
über
den
Rücken
On
vous
corne
dans
les
oreilles
Man
erzählt
dir
immer
wieder,
Que
les
javas
sont
toutes
pareilles
Dass
alle
Javas
gleich
sind,
Eh
ben
ceux
qui
disent
ça
Nun,
diejenigen,
die
das
sagen,
C'est
qu'ils
connaissent
pas
Cézigue
et
sa
java
(hop)
Kennen
Cézigue
und
seinen
Java
nicht
(hopp)
Quand
l'Cézigue
a
fait
une
touche
Wenn
Cézigue
einen
Treffer
landet,
La
môme
n'attrape
pas
les
mouches
Fängt
das
Mädchen
keine
Fliegen,
Et
la
carrée
fait
d'l'hôtel
Und
der
triste
Raum,
Devient
subitement
la
succursale
du
ciel
Wird
plötzlich
zur
Zweigstelle
des
Himmels,
Et
puis
après
le
béguin
s'tasse
Und
dann
legt
sich
die
Schwärmerei,
Pour
un
mot
qui
n'est
pas
en
place
Wegen
eines
Wortes,
das
nicht
am
Platz
ist,
C'est
fini
d'rigoler,
Cézigue
s'est
déguisé
Es
ist
vorbei
mit
dem
Spaß,
Cézigue
hat
sich
verwandelt
En
machine
bosselée
In
eine
verbeulte
Maschine
Quand
un
monsieur
ordinaire
Wenn
ein
gewöhnlicher
Herr,
Corrige
une
dame
parce
qu'il
a
les
nerfs
agacés
Eine
Dame
zurechtweist,
weil
er
genervt
ist,
Ça
change
de
place
la
poussière
Verändert
das
den
Staub,
Et
cinq
minutes
après,
tout
est
classé
Und
fünf
Minuten
später
ist
alles
erledigt
Ah,
ah
oui,
mais
quand
c'est
l'petit
Cézigue
Ah,
ja,
aber
wenn
es
der
kleine
Cézigue
ist,
En
bras
d'chemise
qui
fait
l'zigue
Der
in
Hemdsärmeln
den
Clown
macht,
Il
fout
des
gnons,
oh
cré
nom
de
nom
Er
verteilt
Backpfeifen,
oh,
verdammt
nochmal,
Quelle
distribution
Was
für
eine
Verteilung
On
vous
corne
dans
les
oreilles
Man
erzählt
dir
immer
wieder,
Que
les
javas
sont
toutes
pareilles
Dass
alle
Javas
gleich
sind,
Eh
ben,
ceux
qui
disent
ça
Nun,
diejenigen,
die
das
sagen,
C'est
qu'ils
connaissent
pas,
Cézigue
et
sa
java
(hop)
Kennen
Cézigue
und
seinen
Java
nicht
(hopp)
Vous
pensez
bien
que
Cézigue
Du
kannst
dir
denken,
dass
Cézigue
Ne
sort
pas
d'une
caisse
de
piques
Nicht
aus
einer
Pik-Kiste
kommt,
Comme
on
le
demande
partout
Wie
man
überall
verlangt,
Qu'il
fasse
n'importe
quoi,
c'est
jamais
pour
des
sous
Dass
er
irgendetwas
macht,
es
ist
nie
für
Geld,
Ni
pour
être
tout
comme
les
potes
Auch
nicht,
um
wie
die
Kumpels
zu
sein,
On
remet
ça
à
la
belote
Wir
machen
das
beim
Kartenspiel
wieder
gut,
Ou
bien
sur
un
toquard,
qui
fait
sur
la
pelouse
Oder
bei
einem
Trottel,
der
auf
dem
Rasen
De
grands
coups
de
Trafalgar
Große
Trafalgar-Schläge
vollführt
Mais
non,
ah,
non
pour
une
année
à
la
planque
Aber
nein,
für
ein
Jahr
im
Knast,
Sans
avoir
fait
du
Bugatti
comme
un
gigolo
Ohne
wie
ein
Gigolo
Bugatti
gefahren
zu
sein,
Il
a
un
compte
à
la
banque
Er
hat
ein
Konto
bei
der
Bank,
Et
une
belle
petite
crèche
au
bord
de
l'eau
Und
ein
schönes
kleines
Heim
am
Wasser
Aussi
quand
on
voit
Cézigue
Wenn
man
also
Cézigue
sieht,
En
bras
de
chemise
qui
fait
l'zigue
Der
in
Hemdsärmeln
den
Clown
macht,
Même
les
étrangers
disent
"il
sait
nager"
Sagen
sogar
die
Ausländer:
"Er
kann
schwimmen"
On
vous
corne
dans
les
oreilles
Man
erzählt
dir
immer
wieder,
La
vie
n'est
pas
une
merveille,
hah
Das
Leben
ist
kein
Wunder,
hah,
Eh
ben
ceux
qui
disent
ça
Nun,
diejenigen,
die
das
sagen,
C'est
qu'ils
connaissent
pas
Cézigue
et
sa
java
(hop)
Kennen
Cézigue
und
seinen
Java
nicht
(hopp)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rene Groffe, Jean Eblinger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.