Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le gitan et la fille
Der Zigeuner und das Mädchen
Le
gitan
dit?
la
fille:
Der
Zigeuner
sagte
zu
dem
Mädchen:
"Qu'importe
le
prix
de
l'amour:
"Was
zählt
der
Preis
der
Liebe:
Pour
toi,
j'irai
finir
mes
jours
Für
dich
werde
ich
meine
Tage
beenden
Derri?
re
les
grilles.
Hinter
Gittern.
J'irai
piller
les
gens
de
la
ville
Ich
werde
die
Leute
der
Stadt
ausrauben,
Pour
t'offrir
une
robe
de
satin.
Um
dir
ein
Kleid
aus
Satin
zu
schenken.
Tu
n'diras
plus
que
j'suis
un
vaurien,
Du
wirst
nicht
mehr
sagen,
dass
ich
ein
Nichtsnutz
bin,
Un
inutile...
Ein
unnützer...
Mes
mains,
tout?
l'heure
si
fortes,
Meine
Hände,
eben
noch
so
stark,
Seront
plus
douces
que
le
bois
Werden
sanfter
sein
als
das
Holz
De
la
guitare
qui
joue
pour
toi
Der
Gitarre,
die
für
dich
spielt
Devant
ta
porte..."
Vor
deiner
Tür..."
Le
gitan
dit?
la
fille:
Der
Zigeuner
sagte
zu
dem
Mädchen:
"Qu'importe
le
prix
de
l'amour:
"Was
zählt
der
Preis
der
Liebe:
Pour
toi,
j'irai
finir
mes
jours
Für
dich
werde
ich
meine
Tage
beenden
Derri?
re
le
grilles.
Hinter
Gittern.
J'irai
tuer
ceux
qui
te
regardent
Ich
werde
diejenigen
töten,
die
dich
ansehen,
Quand
le
doux
soleil
du
matin
Wenn
die
sanfte
Morgensonne
Se
glisse
dans
le
creux
de
tes
reins
In
deine
Lenden
gleitet
Et
s'y
attarde...
Und
dort
verweilt...
Et
l?,
je
te
dirai
"Je
t'aime"
Und
dort
werde
ich
dir
sagen
"Ich
liebe
dich"
Comme
on
dit
le
nom
de
J?
sus.
Wie
man
den
Namen
Jesus
ausspricht.
Je
le
crierai
dans
la
rue
Ich
werde
es
auf
der
Straße
schreien
Comme
un
blasph?
me..."
Wie
eine
Gotteslästerung..."
Le
gitan
a
dit?
la
fille:
Der
Zigeuner
sagte
zu
dem
Mädchen:
"Qu'importe
le
prix
de
l'amour:
"Was
zählt
der
Preis
der
Liebe:
Pour
toi,
j'irai
finir
mes
jours
Für
dich
werde
ich
meine
Tage
beenden
Derri?
re
les
grilles.
Hinter
Gittern.
Autour
de
toi,
je
ferai
l'ombre
Um
dich
herum
werde
ich
Schatten
sein,
Pour?
tre
le
seul?
te
voir,
Um
der
Einzige
zu
sein,
der
dich
sieht,
Pour?
tre
seul
sous
ton
regard
Um
allein
unter
deinem
Blick
zu
sein
Et
m'y
confondre...
Und
mich
darin
zu
verlieren...
Et
quand
la
mort
viendra
d?
faire
Und
wenn
der
Tod
kommt,
um
zu
lösen
Les
cha?
nes
forg?
es
par
l'amour,
Die
Ketten,
die
von
der
Liebe
geschmiedet
wurden,
Pour
toi,
j'irai
finir
mes
jours
Für
dich
werde
ich
meine
Tage
beenden
Au
fond
de
la
terre..."
Tief
in
der
Erde..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Moustaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.