Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon vieux Lucien
Mein alter Lucien
Quelle
chance
que
t'as
d'avoir,
Lucien
Was
für
ein
Glück
du
hast,
Lucien,
Un
vieux
copain
comme
moi
Eine
alte
Freundin
wie
mich
zu
haben.
Moi,
tu
m'connais,
j'aime
rigoler
Ich,
du
kennst
mich,
ich
lache
gerne
Et
m'amuser,
pas
vrai?
und
amüsiere
mich,
nicht
wahr?
Alors
ce
soir,
histoire
de
rire
Also
heute
Abend,
um
zu
lachen,
Et
tu
peux
m'croire,
sans
réfléchir
und
du
kannst
mir
glauben,
ohne
nachzudenken,
Comme
ça
pour
voir
et
sans
prévenir
einfach
so
zum
Spaß
und
ohne
Vorwarnung,
J'ai
dit
aux
copains:
"On
va
chez
Lucien"
habe
ich
zu
den
Freunden
gesagt:
"Wir
gehen
zu
Lucien."
Quelle
chance
que
t'as
d'avoir,
Lucien
Was
für
ein
Glück
du
hast,
Lucien,
Un
vieux
copain
comme
moi
Eine
alte
Freundin
wie
mich
zu
haben.
Tu
peux
t'vanter,
lorsque
j'y
pense
Du
kannst
dich
rühmen,
wenn
ich
daran
denke,
D'avoir
d'la
chance,
tu
sais
Glück
zu
haben,
weißt
du.
Mais
tu
n'dis
rien,
tu
m'laisses
parler
Aber
du
sagst
nichts,
du
lässt
mich
reden,
J'te
connais
bien,
tu
m'fais
marcher
ich
kenne
dich
gut,
du
führst
mich
an
der
Nase
herum.
Moi
ça
n'fait
rien,
tu
peux
y'aller
Mir
macht
das
nichts,
du
kannst
ruhig
weitermachen,
Mais
maintenant,
ça
va,
et
dis-moi
pourquoi
aber
jetzt
reicht
es,
und
sag
mir,
warum
Tu
fais
cette
tête-là,
comme
ça?
machst
du
so
ein
Gesicht,
einfach
so?
Mais
regarde-moi,
t'as
les
yeux
gonflés
Aber
sieh
mich
an,
deine
Augen
sind
geschwollen,
Je
t'ai
réveillé?
Ah
non,
t'écrivais
à
ta
bien-aimée
habe
ich
dich
geweckt?
Ach
nein,
du
hast
deiner
Liebsten
geschrieben.
Qu'est-ce
que
tu
caches
là?
Was
versteckst
du
da?
Là,
dans
ton
tiroir
Da,
in
deiner
Schublade,
Eh
ben,
quoi,
fais
voir
Na,
was
denn,
zeig
mal.
Tu
voulais
m'faire
peur?
Wolltest
du
mir
Angst
machen?
Ah,
ha
c'que
t'es
blagueur
Ah,
ha,
was
bist
du
für
ein
Witzbold.
Quelle
chance
que
t'as
d'avoir,
Lucien
Was
für
ein
Glück
du
hast,
Lucien,
Un
vieux
copain
comme
moi
Eine
alte
Freundin
wie
mich
zu
haben.
Moi
j'te
connais
mieux
que
personne
Ich
kenne
dich
besser
als
jeder
andere,
C'est
c'qui
t'étonne,
pas
vrai?
das
wundert
dich,
nicht
wahr?
Un
autre
que
moi
n'comprendrait
pas
Eine
andere
als
ich
würde
es
nicht
verstehen,
Mais
moi
j'devine
que
tu
m'taquines
aber
ich
ahne,
dass
du
mich
neckst.
Tu
veux
peut-être
finir
ta
lettre?
Willst
du
vielleicht
deinen
Brief
beenden?
J'vais
l'dire
aux
copains,
et
puis,
tu
nous
rejoins
Ich
sage
es
den
Freunden,
und
dann
kommst
du
zu
uns.
Quelle
chance
que
t'as,
c'est
pas
pour
dire
Was
für
ein
Glück
du
hast,
ich
will
nicht
sagen,
Que
j'aime
bien
rire,
crois-moi
dass
ich
gerne
lache,
glaub
mir.
Un
autre
que
moi
aurait
marché
Eine
andere
als
ich
wäre
auf
deinen
À
ton
ciné,
pas
moi
Schmäh
reingefallen,
ich
nicht.
Allez,
au
revoir,
à
tout
à
l'heure
Also,
auf
Wiedersehen,
bis
später.
Ah!
T'en
fais
une
tête,
sacré
farceur
Ach!
Du
machst
ein
Gesicht,
du
Spaßvogel.
Bah
non,
bien
sûr
que
j'ai
pas
peur
Na
nein,
natürlich
habe
ich
keine
Angst.
Toi
y'a
pas
d'danger
de
te
voir
un
jour
Bei
dir
besteht
keine
Gefahr,
dich
eines
Tages
Souffrir
et
mourir,
d'amour
leiden
und
sterben
zu
sehen,
aus
Liebe.
Eh
ben
quoi,
Lucien?
Na,
was
ist,
Lucien?
Donne-moi
c'que
t'as
dans
la
main
Gib
mir,
was
du
in
der
Hand
hast.
Ah,
c't'agréable
d'être
ton
copain
Ach,
es
ist
schön,
dein
Freund
zu
sein.
Ah
non
Lucien
Ach
nein,
Lucien.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Dumont, Michel Rivgauche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.