Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'as-tu fait, John !
Was hast du getan, John!
Dans
le
cœur
de
la
Louisiane
Im
Herzen
von
Louisiana
John,
sous
un
soleil
de
plomb
John,
unter
bleierner
Sonne
Travaille
près
de
La
Savane
Arbeitet
in
der
Nähe
von
La
Savane
Dans
un
grand
champ
de
coton
Auf
einem
großen
Baumwollfeld
Il
transpire
à
grosses
gouttes
Er
schwitzt
in
dicken
Tropfen
Il
a
chaud,
il
n'en
peut
plus
Ihm
ist
heiß,
er
kann
nicht
mehr
Lorsque
soudain,
sur
la
route
Als
plötzlich,
auf
der
Straße
Une
foule
est
accourue
Eine
Menschenmenge
herbeigeeilt
ist
Vers
le
pauvre
John
qui
tremble
Zu
dem
armen
John,
der
zittert
Margaret
lève
le
doigt
Margaret
hebt
den
Finger
À
la
foule
qui
se
rassemble,
Zu
der
Menge,
die
sich
versammelt,
Elle
dit
"Il
s'est
jeté
sur
moi"
Sie
sagt:
"Er
hat
sich
auf
mich
gestürzt"
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
Il
s'est
jeté
sur
une
femme
blanche
Er
hat
sich
auf
eine
weiße
Frau
gestürzt
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
Il
avait
trop
bu
dimanche
Er
hatte
am
Sonntag
zu
viel
getrunken
Ivre
comme
un
porte-paix
Betrunken
wie
ein
Friedensstifter
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
On
emmène
John
au
village
Man
bringt
John
ins
Dorf
À
la
maison
du
shériff
Zum
Haus
des
Sheriffs
Tous
les
blancs,
hurlant
de
rage
Alle
Weißen,
brüllend
vor
Wut
Réclament
un
jugement
hâtif
Fordern
ein
schnelles
Urteil
C'est
un
salaud,
qu'on
le
pende
Er
ist
ein
Dreckskerl,
hängt
ihn
auf
Qu'on
l'arrache
à
sa
prison
Reißt
ihn
aus
seinem
Gefängnis
Et
lançons
d'un
coup
dans
bande
Und
lasst
uns
auf
einen
Streich
eine
Gruppe
bilden
Pour
leur
donner
une
leçon
Um
ihnen
eine
Lektion
zu
erteilen
John
gigote
sous
la
branche
John
zappelt
unter
dem
Ast
Un
frisson,
puis
c'est
fini
Ein
Schauer,
dann
ist
es
vorbei
Les
hommes
blancs,
les
femmes
blanches
Die
weißen
Männer,
die
weißen
Frauen
Vont
se
coucher
dans
la
nuit
Gehen
in
der
Nacht
zu
Bett
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
Faut
pas
toucher
aux
femmes
blanches
Man
darf
weiße
Frauen
nicht
anfassen
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
T'as
l'air
fin
au
bout
de
ta
branche
Du
siehst
fein
aus
am
Ende
deines
Astes
T'es
pendu
et
c'est
bien
fait
Du
bist
gehängt
und
das
geschieht
dir
recht
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
Sur
la
maison
qui
sommeille
An
das
Haus,
das
schlummert
Margaret
frappe
à
grands
coups
Margaret
hämmert
mit
aller
Kraft
Le
shériff
qui
se
réveille
Der
Sheriff,
der
aufwacht
Lui
demande
"que
voulez-vous?
Fragt
sie:
"Was
wollen
Sie?"
C'est
moi
qui
voulais
le
nègre
Ich
war
es,
die
den
Schwarzen
wollte
Dit-elle
"je
viens
m'accuser"
Sagt
sie:
"Ich
komme,
um
mich
selbst
anzuzeigen"
C'est
moi
qui
aimais
le
nègre,
Ich
war
es,
die
den
Schwarzen
liebte,
Puis
John
m'a
refusée
Dann
hat
John
mich
abgewiesen
Le
sheriff
est
en
colère
Der
Sheriff
ist
wütend
Oh
que
d'histoires
pour
un
noir
Oh,
was
für
ein
Aufstand
wegen
eines
Schwarzen
Allons,
faut
pas
vous
en
faire
Kommen
Sie,
machen
Sie
sich
keine
Sorgen
Bonsoir,
Margaret,
bonsoir
Gute
Nacht,
Margaret,
gute
Nacht
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
Refuser
une
femme
blanche
Eine
weiße
Frau
abzuweisen
Qu'as-tu
fait
John?
Qu'as-tu
fait?
Was
hast
du
getan,
John?
Was
hast
du
getan?
Te
v'
là
pendu
à
une
branche
Da
hängst
du
nun
an
einem
Ast
Une
voix
répond
dans
le
vent
Eine
Stimme
antwortet
im
Wind
Il
est
plus
heureux
qu'avant
Er
ist
glücklicher
als
zuvor
John
est
au
paradis
John
ist
im
Paradies
Où
les
pauvres
nègres
y
prient
Wo
die
armen
Schwarzen
beten
John
maintenant
est
tout
joyeux
John
ist
jetzt
voller
Freude
Il
est
à
la
droite
du
Bon
Dieu
Er
ist
zur
Rechten
des
lieben
Gottes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Emer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.