Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
un
télégramme
pour
Marie
Belage
Es
ist
ein
Telegramm
für
Marie
Belage,
Dans
la
cour,
escalier
B,
cinquième
étage
Im
Hof,
Treppe
B,
fünfter
Stock,
Troisième
porte
à
gauche,
deux
marches
à
descendre
Dritte
Tür
links,
zwei
Stufen
runter,
Frapper
fort
pour
qu'elle
puisse
vous
entendre
Klopfen
Sie
laut,
damit
sie
Sie
hören
kann.
Le
petit
facteur
grimpe
quatre
à
quatre
Une
vieille
demoiselle
vient
ouvrir
Der
kleine
Postbote
klettert
eilig
hinauf.
Ein
ältliches
Fräulein
öffnet.
D'une
voix
dure
et
acariâtre
Mit
harter
und
gereizter
Stimme,
Elle
dit
"merci"
puis
se
retire
Sagt
sie
"Danke"
und
zieht
sich
zurück.
Elle
ouvre
en
tremblant
la
dépêche
Zitternd
öffnet
sie
die
Depesche.
En
général,
on
n'aime
pas
ça
Im
Allgemeinen
mag
man
so
etwas
nicht.
Elle
lit
tout
haut,
la
gorge
sèche
Sie
liest
laut
vor,
mit
trockener
Kehle,
Puis
elle
relit
dix
fois
tout
bas
Dann
liest
sie
es
zehnmal
leise.
"Werde
Orly
- acht
Uhr
- zweiter
Mai
- sein
"Serai
Orly,
huit
heures,
deux
mai
Bin
ungeduldig
- bin
verrückt
vor
Freude
-
Suis
impatient,
suis
fou
de
joie
Ich
liebe
Dich
mehr
als
je
zuvor
-
Je
vous
adore
plus
que
jamais
Liebe
- Küsse
- gezeichnet
- ...François..."
Amour,
baisers,
signé
François"
Sie
geht
zwanzig
Jahre
zurück.
Elle
retourne
20
ans
en
arrière
Wie
sie
sich
liebten,
vor
zwanzig
Jahren,
Comme
ils
s'aimaient,
il
y
a
20
ans
Aber
ihre
Eltern,
ach,
lehnten
ihn
ab.
Mais
ses
parents,
hélas,
le
refusèrent
Er
hatte
keinen
Heller.
Il
n'avait
pas
un
sou
vaillant
"Ich
werde
reich
zurückkehren",
"Je
reviendrai
fortune
faite"
lui
a-t-il
dit
Hat
er
ihr
gesagt.
"Ich
werde
auf
dich
warten.
"Je
t'attendrai,
je
veux
aussi
que
tu
promettes
Ich
möchte
auch,
dass
du
mir
versprichst,
Dass
du
mich
nie
vergessen
wirst."
Que
tu
ne
m'oublieras
jamais"
Er
ging
fort
- Monate,
Jahre
vergehen.
Il
est
parti,
les
mois,
les
années
passent
Sie
ist
ganz
allein
vor
dem
Leben.
Elle
est
toute
seule
devant
la
vie
Schönheit,
Frische,
Jugend...
alles
verblasst
Beauté,
fraîcheur,
jeunesse,
tout
s'efface
Und
kein
Geld
mehr,
also
keine
Freunde
mehr...
Et
plus
d'argent,
donc
plus
d'amis
Die
Reisenden,
die
aus
Mexiko
ankommen,
Les
voyageurs
arrivant
du
Mexique
Ach,
da
ist
er!
Wie
groß
er
ist!
Ah,
le
voilà,
comme
il
est
grand
Seine
grauen
Schläfen
lassen
ihn
poetisch
wirken.
Ses
tempes
grises
lui
donnent
l'air
poétique
Er
ist
schöner
als
vor
zwanzig
Jahren.
Il
est
plus
beau
qu'il
y
a
20
ans
Sie
ist
ganz
blass
und
ihre
Hände
brennen.
Elle
est
toute
pâle
et
ses
mains
brûlent
Wie
stark
ihr
armes
Herz
schlägt.
Comme
il
bat
fort
son
pauvre
cœur
Er
kommt
auf
sie
zu,
er
rempelt
sie
an.
"Entschuldigen
Sie!...
Sagen
Sie,
Gepäckträger!
Il
vient
vers
elle,
il
la
bouscule
Ich
suche
eine
elegante
und
sehr
schöne
Dame.
"J'vous
demande
pardon,
dites-moi,
porteur
Große
blaue
Augen,
blonde
Haare,
Je
cherche
une
dame
élégante
et
très
belle
Eher
klein...
Warten
Sie!
Ich
glaube,
sie
ist
es...
De
grands
yeux
bleus,
des
cheveux
blonds
Ach!
Nein,
sie
ist
es
nicht...
Plutôt
petite...
Attendez,
j'crois
que
c'est
elle
Entschuldigen
Sie!..."
Ah,
non,
ce
n'est
pas
elle
J'vous
demande
pardon"
Sie
hätten
nicht
eine
blonde
Dame
gesehen
-
Vous
n'auriez
pas
vu
une
dame
blonde,
élégante,
très
belle?
Sie
hätten
nicht
eine
blonde
Dame
gesehen
-
Vous
n'auriez
pas
vu
une
dame
blonde,
élégante,
très
belle?
Elegant
- sehr
schön
-
Vous
n'auriez
pas
vu
une
dame...
Sie
hätten
nicht
gesehen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Emer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.