Espeso - El Kalvoперевод на немецкий




Espeso
Dickflüssig
Soy una araña de ocho patas de corbata
Ich bin eine achtbeinige Spinne mit Krawatte
Míster Chabakán zapatea y canta
Mister Chabakán steppt und singt
Mis botas; de otro soldado que cayó en la zanja
Meine Stiefel; von einem anderen Soldaten, der in den Graben fiel
Mi telaraña entrelazada, diagonal y trasversal, numerada
Mein Spinnennetz verwoben, diagonal und transversal, nummeriert
No me pises, mamá, que voy en chanclas
Tritt nicht auf mich, Mama, ich bin in Schlappen unterwegs
Ya no cuento monedas, igual no alcanza
Ich zähle keine Münzen mehr, es reicht eh nicht
La ironía es una piedra lanzada de espaldas
Ironie ist ein Stein, der rückwärts geworfen wird
Salgo hinchado de la cueva para la tienda
Ich komme geschwollen aus der Höhle zum Laden
Y pienso en lechuguita crespa y sabor crema
Und denke an krausen Salat und Sahnegeschmack
Ellos piensan que me quiero robar sus camionetas
Sie denken, ich will ihre Pickups klauen
Y me da pena ajena verla apretar su cartera
Und es ist mir peinlich zu sehen, wie sie ihre Handtasche umklammert
Me pеino las cejas, sonrío y ella solita despеja mi acera
Ich kämme meine Brauen, lächle und sie räumt von selbst meinen Gehsteig
Soy un jóven super chilling, siempre shinning
Ich bin ein super gechillter junger Mann, immer strahlend
Consciente de qué tan duro puede azotar la lengua
Bewusst, wie hart die Zunge zuschlagen kann
Sin solución, ¿entonces para qué preocuparme?
Ohne Lösung, warum sollte ich mich dann sorgen?
Con solución, ¿entonces de qué me preocupo?
Mit Lösung, worüber sorge ich mich dann?
Y si solo tengo lo que escupo
Und wenn ich nur habe, was ich ausspucke
Y me ocupo de atraer solo buenos aliados para mi futuro
Und ich kümmere mich darum, nur gute Verbündete für meine Zukunft anzuziehen
Y trunco mis deseos oscuros, [?]
Und ich stutze meine dunklen Wünsche, [?]
Es peligroso dejar cabos sueltos en el universo y...
Es ist gefährlich, lose Enden im Universum zu lassen und...
Yo estoy lejos de ser experto, más bien expectorante
Ich bin weit davon entfernt, ein Experte zu sein, eher auswerfend
Nunca algo tan espeso fue tan refrescante
Nie war etwas so Dickflüssiges so erfrischend
Aprieto con mi alicate, extrayendo el duétano
Ich drücke mit meiner Zange, extrahiere das Mark
Mi templo es como un témpano
Mein Tempel ist wie ein Eisberg
Pterodáctilo edificando su nido
Pterodaktylus, der sein Nest baut
Soy como un escarabajo
Ich bin wie ein Skarabäus
Poniendo a rodar la mierda para renacer de ella
Der die Scheiße ins Rollen bringt, um daraus wiedergeboren zu werden
Bandolero de parcela, defiende y avanza... y azara la plaza
Bandit der Parzelle, verteidigt und rückt vor... und stiftet Unruhe auf dem Platz
Haragán de manos largas va sin preocupación alguna
Faulpelz mit langen Fingern geht ohne jede Sorge
Por aquí, por allá, bordeando lagunas
Hierhin, dorthin, entlang von Lagunen
Pilatunas recordadas con nostalgia
Streiche, an die man sich mit Nostalgie erinnert
Ya no serán tan livianas las consecuencias
Die Konsequenzen werden nicht mehr so leicht sein
Ya no vale anotación en el observador de este alumno
Ein Eintrag ins Klassenbuch dieses Schülers zählt nicht mehr
Ando taciturno, pero lúcido
Ich bin schweigsam, aber klar im Kopf
Lustraré mis botas con la cera de tu oído
Ich werde meine Stiefel mit dem Wachs aus deinem Ohr polieren
A mi no juzgues que voy sin culpa
Verurteile mich nicht, denn ich gehe ohne Schuld
Pura pulpa de boom-bap y...
Reines Boom-Bap-Fruchtfleisch und...
Me descuelgo de la rama más alta
Ich lasse mich vom höchsten Ast herab
Esquivando orugas y aves de pico naranja
Weiche Raupen und Vögeln mit orangem Schnabel aus
Solo voy a conectar los puntos
Ich werde nur die Punkte verbinden
Y empezar a girar apretando el nudo a ver cuánto me alcanza
Und anfangen zu drehen, den Knoten festziehend, um zu sehen, wie weit es reicht
Sin levantar sospechas, desconfío de filas tan vigiladas y rectas
Ohne Verdacht zu erregen, misstraue ich so überwachten und geraden Reihen
Lucho con no perder mi libertad por un móvil dizque inteligente
Ich kämpfe darum, meine Freiheit nicht für ein angeblich intelligentes Handy zu verlieren
Disquet de portavasos, sumercé, y así está bien
Diskette als Untersetzer, Euer Gnaden, und so ist es gut
Y pongo la mesa antes de preparar la cena
Und ich decke den Tisch, bevor ich das Abendessen zubereite
La cocina sucia y la barriga llena
Die Küche schmutzig und der Bauch voll
Gigante alimentador de algas como ballena;
Riese, der sich wie ein Wal von Algen ernährt;
Se pone aleta en mareas turbulentas
Legt eine Flosse an in turbulenten Gezeiten
En cámara lenta esta tarántula jóven
In Zeitlupe diese junge Tarantel
Que en su ceda te envolverá para llevarte a su cueva
Die dich in ihre Seide einwickeln wird, um dich in ihre Höhle zu bringen
Qué abrazo tan mortal y dulce en el que te eleva
Welch tödliche und süße Umarmung, in der sie dich erhebt
En el que te eleva y...
In der sie dich erhebt und...
Yo estoy lejos de ser experto, más bien expectorante
Ich bin weit davon entfernt, ein Experte zu sein, eher auswerfend
Nunca algo tan espeso fue tan refrescante
Nie war etwas so Dickflüssiges so erfrischend
Aprieto con mi alicate, extrayendo el duétano
Ich drücke mit meiner Zange, extrahiere das Mark
Mi templo es como un témpano
Mein Tempel ist wie ein Eisberg
Pterodáctilo edificando su nido
Pterodaktylus, der sein Nest baut
Soy como un escarabajo
Ich bin wie ein Skarabäus
Poniendo a rodar la mierda para renacer de ella
Der die Scheiße ins Rollen bringt, um daraus wiedergeboren zu werden
Bandolero de parcela, defiende y avanza...
Bandit der Parzelle, verteidigt und rückt vor...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.