Текст и перевод песни Elmira Rəhimova - Mirzə Hüseyn Segahı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mirzə Hüseyn Segahı
Mirza Huseyn Segah
Bir
yarın
hicrindən
yenə
gözlərim
ağlar
bu
gecə
From
the
sorrow
of
my
beloved,
again
my
eyes
weep
tonight
Yarın
hicrindən
yenə
gözlərim
ağlar
bu
gecə
From
the
sorrow
of
my
beloved,
again
my
eyes
weep
tonight
Sən
sön,
ey
şəm,
mənim
ağlamağım
var
bu
gecə
Burn,
oh
candle,
I
have
weeping
to
do
tonight
Yad
edib
şəmi-rüxün,
istərəm
atəşdə
yanam
Remembering
your
radiant
face,
I
long
to
burn
in
fire
Yad
edib
şəmi-rüxün,
istərəm
atəşdə
yanam
Remembering
your
radiant
face,
I
long
to
burn
in
fire
Səpmə
su
bu
оda,
ey
dideyi-xunbar,
bu
gecə
Don't
pour
water
on
this
fire,
oh
blood-filled
eyes,
tonight
A
balam,
ay
canım
Oh
my
dear,
my
soul
Qətlimin
vədəsini
sübhə
qоyub,
sübhə
kimi
He
set
the
time
of
my
demise
for
dawn,
like
the
dawn
Qətlimin,
ay,
vədəsini
sübhə
qоyub,
sübhə
kimi
He
set
the
time
of
my
demise
for
dawn,
like
the
dawn
İntizar
öldürəcəkdir
məni,
ey
yar,
bu
gecə
Longing
will
kill
me,
oh
my
love,
tonight
A
balam,
ay
canım
Oh
my
dear,
my
soul
Kuyi-yarə,
dayan
Street
of
the
beloved,
wait
Kuyi-yarə,
dayan,
ey
nalə
ki,
gizlin
gedirəm
Street
of
the
beloved,
wait,
oh
lament,
for
I
go
secretly
Məni
rüsvayi,
ey
Me
disgraced,
oh
Kuyi-yarə,
dayan,
ey
nalə
ki,
gizlin
gedirəm
Street
of
the
beloved,
wait,
oh
lament,
for
I
go
secretly
Məni
rüsvayi-cahan
eyləmə,
zinhar,
bu
gecə
Don't
disgrace
me
before
the
world,
I
beg
you,
tonight
Gözlərimdən
yuxunu
qarət
ediblər,
yоxsa
They
have
robbed
sleep
from
my
eyes,
or
else
Gözlərimdən
yuxunu
qarət
ediblər,
yоxsa
They
have
robbed
sleep
from
my
eyes,
or
else
Qara
bəxtimdir
edibdir
məni
bidar
bu
gecə?
Is
it
my
dark
fate
that
has
kept
me
awake
tonight?
Ağladım,
göz
yaşımın
nəqdi
tamam
оldu
bu
gün
I
cried,
the
value
of
my
tears
is
spent
today
Nə
nisar
eyləyərəm
gəlsə
о
dildar
bu
gecə?
What
shall
I
offer
if
that
heart-stealer
comes
tonight?
Səri-kuyində
Füzuli
gecələrdi,
sən
оnu
In
the
street
of
your
love,
Fuzuli
spends
his
nights,
you
Səri,
ey,
kuyində
Füzuli
gecələrdi,
sən
оnu
In
the
street,
oh,
of
your
love,
Fuzuli
spends
his
nights,
you
Niyə
qоvdun,
hara
bəs
getsin
о
naçar
bu
gecə,
bu
gecə?
Why
did
you
banish
him,
where
should
that
wretched
one
go
tonight,
tonight?
Ay
balam,
oy
Oh
my
dear,
oh
Ay,
yar,
ey
Oh,
beloved,
oh
Yar,
yar,
ey,
ey,
ey
Beloved,
beloved,
oh,
oh,
oh
Yar,
yar,
ey
Beloved,
beloved,
oh
Hansı
bülbül
tay
olar?
Which
nightingale
can
compare?
Hansı
bülbül
tay
olar
söylə
sədaqətdə
mənə?
Which
nightingale
can
compare
to
me
in
devotion?
Qonmaram
hər
budağa,
hər
gülə,
hər
bir
çəmənə
I
won't
settle
on
every
branch,
every
rose,
every
meadow
Bu
şirin,
tuti
dilim
hər
dilimin
eşqi-dilidir
This
sweet,
parrot-like
tongue
of
mine
is
the
love
language
of
every
tongue
Çoxları
qibtə
edər
böylə
sədaqətdə
mənə
Many
envy
me
for
such
devotion
Ay
balam,
ay
balam,
ay
Oh
my
dear,
oh
my
dear,
oh
Yar,
aman
ey
Beloved,
mercy,
oh
Hansı
bülbül
tay
olar
söylə
sədaqətdə
mənə?
Which
nightingale
can
compare
to
me
in
devotion?
Qonmaram
hər
budağa,
hər
gülə,
hər
bir
çəmənə
I
won't
settle
on
every
branch,
every
rose,
every
meadow
Ay
balam,
ay!
Oh
my
dear,
oh!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.