Текст и перевод песни Elvis Costello and The Brodsky Quartet - Who Do You Think You Are?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who Do You Think You Are?
Кто ты о себе возомнила?
The
hunted
look,
the
haunted
grace
За
hunted
look,
за
призрачную
грацию,
The
empty
laugh
that
you
cultivate
За
пустой
смех,
что
ты
культивируешь,
You
fall
into
that
false
embrace
Ты
падаешь
в
эти
фальшивые
объятия
And
kiss
the
air
about
her
face
И
целуешь
воздух
возле
её
лица.
Who
do
you
think
you
are?
Кто
ты
о
себе
возомнила?
The
tres
bon
mots
you
almost
quote
from
your
За
tres
bon
mots,
что
ты
почти
цитируешь
из
своего
QUIVER
of
literary
darts
КОЛЧАНА
литературных
дротиков,
A
thousand
or
so
tuneless
violins
thrilling
your
cheap
За
тысячу
бездушных
скрипок,
трепещущих
в
твоём
дешёвом
Little
heart
Маленьком
сердце.
Who
do
you
think
you
are?
Кто
ты
о
себе
возомнила?
My
cigarette
burns
right
down
to
the
ash,
my
coffee
Моя
сигарета
сгорает
дотла,
моя
кофейная
Cup
is
unstained
Чашка
чиста.
The
waiter
hovers
close
at
hand
Официант
кружит
поблизости,
His
courtesy
strained
Его
вежливость
натянута.
Who
do
you
think
you
are?
Кто
ты
о
себе
возомнила?
I
close
with
my
regards
Закрываю
тему
своими
приветствиями.
Well
I'm
the
red-face
gentleman
Что
ж,
я
краснолицый
джентльмен,
Caught
in
this
picture
postcard
Пойманный
в
этой
картинке
с
открытки.
Who
do
you
think
you
are?
Кто
ты
о
себе
возомнила?
Trying
my
best
to
make
the
best
of
your
absence
Стараюсь
изо
всех
сил
извлечь
лучшее
из
твоего
отсутствия,
Though
the
joke
gets
tired
and
sordid
Хотя
шутка
становится
утомительной
и
пошлой.
Sea-shell
hearts
get
trampled
under
foot
Сердца-ракушки
растоптаны,
Punchlines
unrewarded
Панчлайны
без
награды.
But
even
at
this
distance
it's
not
easy
to
accept
Но
даже
на
таком
расстоянии
нелегко
принять
The
vision
that
I
chase
returns
when
I
least
expect
it
То,
что
видение,
которое
я
преследую,
возвращается,
когда
я
меньше
всего
этого
ожидаю.
I've
fallen
from
your
tired
embrace
Я
выпал
из
твоих
утомленных
объятий,
I
kiss
the
air
around
the
place
that
should
be
your
face.
Я
целую
воздух
вокруг
места,
где
должно
быть
твоё
лицо.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Macmanus, M. Thomas, M.p. Thomas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.