Enrique Rambal - El Mundo del Niño - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Enrique Rambal - El Mundo del Niño




Escucha, hijo: voy a decirte esto mientras duermes, una manecita metida bajo la mejilla y los rubios rizos pegados a tu frente humedecida.
Послушай, сынок: я расскажу тебе это, пока ты спишь, маленькая рука заправлена под щеку, а светлые кудри прилипли к твоему влажному лбу.
He entrado solo a tu cuarto.
Я вошел в твою комнату один.
Hace unos minutos, mientras leía mi diario en la biblioteca, sentí una ola de remordimiento que me ahogaba.
Несколько минут назад, читая свой дневник в библиотеке, я почувствовал волну угрызений совести, которая захлестнула меня.
Culpable, vine junto a tu cama.
Виноват, я пришел к тебе в постель.
Esto es lo que pensaba, hijo: me enojé contigo.
Вот что я думал, сынок: я разозлился на тебя.
Te regañé cuando te vestías para ir a la escuela, porque apenas te mojaste la cara con la toalla.
Я ругал тебя, когда ты одевался, чтобы пойти в школу, потому что ты едва намочил лицо полотенцем.
Te regañé porque no te limpiaste los zapatos.
Я ругал тебя за то, что ты не почистил обувь.
Te grité porque dejaste caer algo al suelo.
Я закричал на тебя, потому что ты что-то уронил на пол.
Durante el desayuno te regañé también.
За завтраком я тоже ругал тебя.
Volcaste las cosas.
Ты все перевернул.
Tragaste la comida sin cuidado.
Вы проглотили еду небрежно.
Pusiste los codos sobre la mesa.
Поставил локти на стол.
Untaste demasiado el pan con mantequilla.
Ты слишком много намазал хлеб маслом.
Y cuando te ibas a jugar y yo salía a tomar el tren, te volviste y me saludaste con la mano y dijiste: "¡Adiós, papa!" y yo fruncí el entrecejo y te respondí: "¡Ten erguidos los hombros!"
И когда ты собирался поиграть, и я выходил на поезд, ты повернулся и махнул мне рукой и сказал: "Пока, папа!" и я нахмурился и ответил: "держи плечи прямо!"
Al caer la tarde todo empezó de nuevo.
С наступлением вечера все началось заново.
Al acercarme a casa te vi, de rodillas, jugando en la calle.
Подойдя к дому, я увидел, как ты стоишь на коленях, играешь на улице.
Tenías agujeros en las medias.
У тебя были дыры в чулках.
Te humillé ante tus amigos al hacerte marchar a casa delante de mí.
Я унизил тебя перед твоими друзьями, заставив тебя идти домой передо мной.
Las medias son caras, y si tuvieras que comprarlas tú, serías más cuidadoso.
Чулки дорогие, и если бы вам пришлось их купить, Вы были бы более осторожны.
Pensar, hijo, que un padre diga eso.
Подумай, сынок, чтобы отец так сказал.
¿Recuerdas, más tarde, cuando yo leía en la biblioteca, y entraste tímidamente con una mirada de perseguido?
Помнишь, позже, когда я читал в библиотеке, и ты робко вошел с преследуемым видом?
Cuando levante la vista del diario, impaciente por la interrupción, vacilaste en la puerta. "¿Qué quieres ahora?" Te dije bruscamente.
Когда я поднял взгляд от дневника, нетерпеливый из-за прерывания, вы нерешительно постучали в дверь. "Чего ты хочешь сейчас?" - Резко сказал я.
Nada respondiste, pero te lanzaste en tempestuosa carrera y me echaste los brazos al cuello y me besaste, y tus bracitos me apretaron con un cariño que Dios había hecho florecer en tu corazón y que ni aún el descuido ajeno puede agostar.
Ты ничего не ответил, но ты бросился в бурную гонку, положил руки мне на шею и поцеловал меня, и твои маленькие руки сжали меня с любовью, которую Бог заставил расцвести в твоем сердце и которую даже чужая небрежность не может устрашить.
Y luego te fuiste a dormir, con breves pasitos ruidosos por la escalera.
А потом лег спать, короткими шумными шагами спускаясь по лестнице.
Bien, hijo; poco después fue cuando se me cayó el diario de las manos y entró en mi un terrible temor. ¿Qué estaba haciendo de mi la costumbre?
Хорошо, сынок; вскоре после этого дневник выпал из моих рук, и в меня вошел страшный страх. Что я делал по привычке?
La costumbre de encontrar defectos, de reprender; ésta era mi recompensa a ti por ser un niño.
Привычка находить недостатки, упрекать; это была моя награда тебе за то, что ты был ребенком.
No era que yo no te amara; era que esperaba demasiado de ti.
Дело не в том, что я не любил тебя; дело в том, что я ожидал от тебя слишком многого.
Y medía según la vara de mis años maduros.
И измерял по жезлу моих зрелых лет.
Y hay tanto de bueno y de bello y de recto en tu carácter.
И есть и хорошее, и красивое, и прямое в вашем характере.
Ese corazoncito tuyo es grande como el sol que nace entre las colinas.
Твое маленькое сердце велико, как солнце, рождающееся среди холмов.
Así lo demostraste con tu espontáneo impulso de correr a besarme esta noche.
Ты доказал это своим спонтанным стремлением бежать целовать меня сегодня вечером.
Nada más que eso importa esta noche, hijo.
Ничего, кроме этого, не имеет значения сегодня вечером, сынок.
He llegado a tu camita en la oscuridad, y me he arrodillado, lleno de vergüenza.
Я подошел к твоей кровати в темноте и упал на колени, полный стыда.
Es una pobre explicación; se que no comprenderías estas cosas si te las dijera cuando estás despierto pero mañana seré un verdadero papá.
Это плохое объяснение; Я знаю, что вы не поймете эти вещи, если я скажу вам, когда вы не спите, но завтра я стану настоящим папой.
Seré tu compañero, y sufriré cuando sufras, y reiré cuando rías.
Я буду твоим партнером, и я буду страдать, когда ты страдаешь, и я буду смеяться, когда ты смеешься.
Me morderé la lengua cuando esté por pronunciar palabras impacientes.
Я прикусю язык, когда буду произносить нетерпеливые слова.
No haré más que decirme, como si fuera un ritual: "
Я просто скажу мне, как будто это ритуал: "
No es más que un niño, un niño pequeñito".
Это не что иное, как ребенок, маленький ребенок".
Temo haberte imaginado hombre.
Я боюсь представить тебя мужчиной.
Pero al verte ahora, hijo, acurrucado, fatigado en tu camita, veo que eres un bebé todavía.
Но, увидев тебя сейчас, сынок, свернувшись калачиком, утомленный в своей коляске, я вижу, что ты еще ребенок.
Ayer estabas en los brazos de tu madre, con la cabeza en su hombro.
Вчера ты был в объятиях матери, положив голову ей на плечо.
He pedido demasiado, demasiado.
Я просил слишком много, слишком много.





Авторы: Rabindranath Tagore


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.