Текст и перевод песни Enrique Santos Discepolo - Esta noche me emborracho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esta noche me emborracho
Сегодня вечером я напьюсь
Esta
noche
me
emborracho
(1927)
Сегодня
вечером
я
напьюсь
(1927)
Musica
di:
Carlos
Gardel
Музыка
ди:
Карлос
Гардель
Tradotto
da
Franco
Baia
Традотто
да
Франко
Байя
Sola,
fané
y
descangayada
Одинокая,
поблекшая
и
отдохнувшая
La
vi
esta
madrugada
salir
de
un
cabaret.
Я
видел,
как
она
сегодня
рано
утром
выходила
из
кабаре.
Flaca,
dos
cuartas
de
cogote,
Тощая,
две
четверти
бутона,
Y
una
percha
en
el
escote,
bajo
la
nuez.
И
вешалка
в
вырезе,
под
орех.
Questa
notte
mi
ubriaco
Квеста
нотте
ми
убриако
Solitaria,
avvizzita
e
sgangherata
Одинокая,
аввиззита
и
сгангерата
La
vidi
all'alba
uscire
dal
cabaret
Кабаре
"Ла
види
альба
усире
дал"
Magra,
due
spanne
di
nuca,
Худой,
два
затылка,
Ed
un
gancetto
nella
scollatura,
sotto
il
mento.
И
крючок
в
декольте,
под
подбородком.
Chueca,
vestida
de
pebeta,
Chueca,
vestida
de
pebeta,
Teñida
y
coqueteando
su
desnudez;
Teñida
y
coqueteando
su
desnudez;
Parecia
un
gallo
desplumao,
Пареция
петух
desplumao,
Mostrando
al
compadrear
el
cuero
picoteao.
Показывая
compadrear
el
cuero
picoteao.
Yo
que
se
cuando
no
aguanto
mas,
Yo
que
se
cuando
no
aguanto
mas,
Al
verla
asi
raje,
pa'
no
llorar.
Al
verla
asi
raje,
pa
' no
llorar.
Incurvata,
vestita
da
fanciulla,
Сутулая,
одетая
как
девица,
Truccata
e
civettando
le
sue
nudità
Накрашенная
и
кокетливая
ее
нагота
Sembrava
un
gallo
spennacchiato,
Он
выглядел
как
выщипанный
петух,
Mostrando
vantandosi
la
pelle
mordicchiata.
Хвастаясь
покусанной
кожей.
Io
che
so
quando
non
sopporto
più
al
vederla
così
me
la
squaglio,
per
non
piangere.
Я
знаю,
когда
больше
терпеть
не
могу
видеть
ее
так,
чтобы
я
оборвал
ее,
чтобы
не
заплакать.
Y
pensar
que
hace
diez
años
fue
mi
locura.
Y
pensar
que
hace
diez
años
fue
Mi
locura.
Que
llegue
hasta
la
traicion
por
su
hermosura.
Que
llegue
hasta
la
traicion
por
su
hermosura.
Que
esto
que
hoy
es
un
cascajo,
Que
esto
que
hoy
es
un
cascajo,
Fue
la
dulce
metedura
donde
yo
perdi
el
honor.
Fue
la
Dulce
metedura
donde
yo
Peri
el
honor.
E
pensare
che
dieci
anni
fa
fu
la
mia
pazzia,
И
думать,
что
десять
лет
назад
это
было
мое
безумие.,
Che
mi
picchiai
per
il
suo
tradimento
per
la
sua
bellezza.
Что
я
бил
себя
за
его
предательство
за
его
красоту.
Questa
che
ora
è
un
vecchio
rottame
fu
la
dolce
iniziazione,
dove
persi
il
mio
onore.
Это
теперь
старый
лом
был
сладким
посвящением,
где
я
потерял
свою
честь.
Que
chiflao
por
su
belleza,
Que
chiflao
por
su
belleza,
Le
quite
el
pan
a
la
vieja,
Le
quite
el
pan
a
la
vieja,
Me
hice
ruin
y
pechador.
Me
hice
ruin
y
pechador.
Andavo
matto
per
la
sua
bellezza,
Я
сходил
с
ума
от
ее
красоты,
Rubavo
il
pane
a
mia
madre,
Я
крал
хлеб
у
мамы,
Mi
sentivo
vile
e
peccatore.
Я
чувствовал
себя
мерзким
и
грешным.
Que
quede
sin
un
amigo,
Que
quede
sin
un
amigo,
Que
vivi
de
mala
fe.
Que
vivi
de
mala
fe.
Que
me
tuvo
de
rodillas,
Que
me
tuvo
de
rodillas,
Sin
moral,
hecho
un
mendigo,
Sin
moral,
hecho
un
mendigo,
Cuando
se
fue.
Cuando
se
fue.
Restare
senza
un
amico,
Остаться
без
друга,
Vivere
in
mala
fede.
Жить
в
недобросовестности.
La
tenevo
sulle
ginocchia,
Я
держал
ее
на
коленях.,
Senza
morale,
diventai
un
mendicante,
Без
морали
я
стал
нищим,
Quando
se
ne
andò.
Когда
все
закончится.
Nunca
crei
que
la
veria
en
un
requiescainpache
Я
никогда
не
думал,
что
увижу
ее
в
requiescainpache
Tan
cruel
como
el
de
hoy.
Такой
же
жестокий,
как
сегодняшний.
Mire
si
no
es
para
suicidarse,
Посмотрите,
не
для
того
ли
это,
чтобы
покончить
с
собой,
Que
por
ese
cachivache,
Чем
из-за
этого
кашиваша,
Sea
lo
que
soy.
Кем
бы
я
ни
был.
Non
ho
mai
creduto
di
rivederla
finire
in
un
modo
così
tanto
crudele
come
la
vidi
oggi.
Не
исключено,
что
в
конечном
итоге
все
закончится
так,
как
задумано,
так
как
сырое
мясо
съедает
овощи.
Vedi
se
non
è
per
suicidarsi,
che
pur
essendo
incapace,
sai
quello
che
sono.
Посмотрите,
не
для
того,
чтобы
покончить
жизнь
самоубийством,
что,
будучи
неспособным,
вы
знаете,
кто
я.
Fiera
venganza
la
del
tiempo
Fiera
venganza
la
del
tiempo
Que
le
hace
ver
deshecho
Que
le
hace
ver
deshecho
Lo
que
uno
amo'.
Я
люблю
его.
Crudele
è
la
vendetta
del
tempo
che
gli
lascia
vedere
distrutto
quello
che
uno
amò.
Жестокая
месть
времени,
которая
позволяет
ему
видеть
разрушенным
то,
что
он
любил.
Y
este
encuentro
me
ha
hecho
tanto
mal
Y
este
encuentro
me
ha
hecho
tanto
mal
Que
si
lo
pienso
mas
termino
envenenao
Que
si
lo
pienso
mas
termino
envenenao
Y
esta
noche
me
mamo
bien
mamao,
Y
esta
noche
me
mamo
bien
mamao,
Pa'
no
pensar.
Pa
' no
pensar.
Questo
incontro
mi
fece
così
male
che
se
ci
penso
molto
finirò
avvelenato.
Эта
встреча
причинила
мне
такую
боль,
что,
если
я
много
думаю
об
этом,
я
в
конечном
итоге
отравлюсь.
Questa
notte
bevo
tanto
da
sbronzarmi
per
non
pensare.
Этой
ночью
я
пью
так
много,
что
выпью,
чтобы
не
думать.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.