Enrique Santos Discepolo - Secreto - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Enrique Santos Discepolo - Secreto




Secreto
Secret
Secreto (1932)
Secret (1932)
Musica di: Enrique Santos Discépolo
Music by: Enrique Santos Discépolo
Tradotto da Franco Bahia
Translated by Franco Bahia
Quien sos, que no puedo salvarme
Who are you, that I cannot save myself
Muñeca maldita, castigo de Dios...
Cursed doll, God's punishment...
Ventarrón que desgaja en su furia un ayer
Gale that tears down a yesterday in its fury
De ternuras, de hogar y de fe...
Of tenderness, home and faith...
Segreto
Secret
Cosa sei, che non posso salvarmi
What are you, that I cannot save myself
Maledetta ostinazione, castigo di Dio ...
Cursed stubbornness, God's punishment ...
Ventaccio che sradica nella sua furia
Gale that uproots in its fury
Questioni di ieri, del focolare e della fede ...
Issues of yesterday, of the hearth and of faith ...
Por vos se ha cambiado mi vida
Because of you my life has changed
-Sagrada y sencilla como una oración-
-Sacred and simple as a prayer-
En un bárbaro horror de problemas
Into a barbaric horror of problems
Que atora mis venas y enturbia mi honor.
That clog my veins and cloud my honor.
Per te se ho cambiato la mia vita
Because of you I have changed my life
" Sacra e semplice come una preghiera"
"Sacred and simple as a prayer"
In un barbaro orrore di problemi
Into a barbaric horror of problems
Che ingorgano le mie vene e intorbidisce
That clog my veins and cloud
Il mio onore.
My honor.
No puedo ser más vil ni puedo ser mejor,
I can be no viler nor better,
Vencido por tu hechizo que trastorna mi deber...
Defeated by your spell that confounds my duty...
Por vos a mi mujer la vida he destrozao
Because of you I have destroyed my wife's life
Y es pan de mis dos hijos todo el lujo que te he dao.
And all the luxury I have given you is the bread of my two children.
Non posso essere più vile ne posso essere migliore,
I cannot be more vile nor can I be better,
Vinto per il tuo maleficio che scombina il mio dovere ...
Conquered by your evil spell that confounds my duty ...
Per te alla mia donna la vita ho distrutto ed è pane dei miei due figli tutto il lusso che ti ho dato.
Because of you, I have destroyed my wife's life and all the luxury I have given you is the bread of my two children.
No pudo reaccionar ni puedo comprender,
I could not react nor could I understand,
Perdido en la tormenta de tu voz
Lost in the storm of your voice
Que me embrujó...
That bewitched me...
La seda de tu piel que me estremece
The silk of your skin that thrills me
Y al latir florece, con mi perdición...
And as I throb, it flourishes, with my perdition...
Non posso reagire ne posso comprendere,
I cannot react nor can I understand,
Perduto nella tormenta della tua voce
Lost in the storm of your voice
Che mi stregò ...
That bewitched me ...
La seta della tua pelle che mi sconvolge
The silk of your skin that thrills me
Ed al pulsare fioresce, con la mia perdizione ...
And as I beat, it flourishes, with my perdition ...
Resuelto a borrar con un tiro
Determined to erase with a shot
Su sombra maldita que ya es obsesión,
Its cursed shadow that is now an obsession,
He buscao en mi noche un lugar
I have sought in my night a place
Pa morir,
To die,
Pero el arma se afloja en traición...
But the gun loosens in betrayal...
Risolto al cancellare con un colpo
Resolved to cancel with a blow
Sulla maledetta ombra che ora è un'ossessione,
On the cursed shadow that is now an obsession,
Ha cercato nella mia notte un' occasione
He has sought in my night an opportunity
Per morire,
To die,
Però l'anima si attenua nel tradimento ...
But the soul is softened in betrayal ...
No si merezco este oprobio feroz,
I do not know if I deserve this ferocious disgrace,
Pero en cambio he legado a saber
But in exchange I have come to know
Que es mentira que yo no me mato
That it is a lie that I do not kill myself
Pensando en mis hijos...
Thinking of my children...
No, lo hago por vos ...
No, I do it for you ...
Non se merito questa ignominia feroce,
I do not know if I deserve this ferocious disgrace,
Però in cambio ho lasciato un testamento
But in exchange I have left a will
Che è una menzogna che io non mi uccido
That is a lie that I do not kill myself
Pensando ai miei figli...
Thinking of my children...
No, lo faccio per te ...
No, I do it for you ...





Авторы: Enrique Santos Discepolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.