Текст и перевод песни Enrique Santos Discepolo - Secreto
Secreto
(1932)
Секрет
(1932)
Musica
di:
Enrique
Santos
Discépolo
Музыка:
Энрике
Сантос
Дисеполо
Tradotto
da
Franco
Bahia
Перевод:
Franco
Bahia
Quien
sos,
que
no
puedo
salvarme
Кто
ты,
от
кого
я
не
могу
спастись?
Muñeca
maldita,
castigo
de
Dios...
Проклятая
кукла,
Божье
наказание...
Ventarrón
que
desgaja
en
su
furia
un
ayer
Ураган,
который
вырывает
с
корнем
в
своей
ярости
вчерашний
день,
De
ternuras,
de
hogar
y
de
fe...
Дни
нежности,
дома
и
веры...
Cosa
sei,
che
non
posso
salvarmi
Кто
ты,
от
кого
я
не
могу
спастись?
Maledetta
ostinazione,
castigo
di
Dio
...
Проклятая
одержимость,
Божье
наказание...
Ventaccio
che
sradica
nella
sua
furia
Буря,
которая
вырывает
с
корнем
в
своей
ярости,
Questioni
di
ieri,
del
focolare
e
della
fede
...
Воспоминания
о
вчерашнем
дне,
об
очаге
и
вере...
Por
vos
se
ha
cambiado
mi
vida
Из-за
тебя
я
изменил
свою
жизнь,
-Sagrada
y
sencilla
como
una
oración-
Священную
и
простую,
как
молитва.
En
un
bárbaro
horror
de
problemas
В
варварский
ужас
проблем,
Que
atora
mis
venas
y
enturbia
mi
honor.
Которые
забивают
мои
вены
и
замутняют
мою
честь.
Per
te
se
ho
cambiato
la
mia
vita
Из-за
тебя
я
изменил
свою
жизнь,
" Sacra
e
semplice
come
una
preghiera"
"Священную
и
простую,
как
молитва",
In
un
barbaro
orrore
di
problemi
В
варварский
ужас
проблем
Che
ingorgano
le
mie
vene
e
intorbidisce
Которые
перекрывают
мои
вены
и
замутняет
No
puedo
ser
más
vil
ni
puedo
ser
mejor,
Я
не
могу
быть
ни
более
жалким,
ни
более
лучшим,
Vencido
por
tu
hechizo
que
trastorna
mi
deber...
Побежденный
твоим
заклинанием,
Por
vos
a
mi
mujer
la
vida
he
destrozao
Из-за
тебя
я
разрушил
жизнь
своей
жене,
Y
es
pan
de
mis
dos
hijos
todo
el
lujo
que
te
he
dao.
И
вся
роскошь,
которую
я
тебе
дарил,
- это
хлеб
моих
двоих
детей.
Non
posso
essere
più
vile
ne
posso
essere
migliore,
Я
не
могу
быть
более
подлым
и
не
могу
быть
лучше,
Vinto
per
il
tuo
maleficio
che
scombina
il
mio
dovere
...
Побежденный
твоим
коварством,
Per
te
alla
mia
donna
la
vita
ho
distrutto
ed
è
pane
dei
miei
due
figli
tutto
il
lusso
che
ti
ho
dato.
Из-за
тебя
я
уничтожил
жизнь
своей
жене,
и
хлеб
моих
двух
детей
- вся
роскошь,
которую
я
тебе
дал.
No
pudo
reaccionar
ni
puedo
comprender,
Я
не
могу
очнуться
и
не
могу
понять,
Perdido
en
la
tormenta
de
tu
voz
Заблудившийся
в
буре
твоего
голоса,
Que
me
embrujó...
Который
околдовал
меня...
La
seda
de
tu
piel
que
me
estremece
Шелк
твоей
кожи
сводит
меня
с
ума
Y
al
latir
florece,
con
mi
perdición...
И
при
каждом
биении
сердца
расцветает
моей
погибелью...
Non
posso
reagire
ne
posso
comprendere,
Я
не
могу
реагировать
и
не
могу
понять,
Perduto
nella
tormenta
della
tua
voce
Потерянный
в
буре
твоего
голоса
Che
mi
stregò
...
Который
заворожил
меня...
La
seta
della
tua
pelle
che
mi
sconvolge
Шелк
твоей
кожи,
который
потрясает
меня
Ed
al
pulsare
fioresce,
con
la
mia
perdizione
...
И
при
каждом
ударе
расцветает,
с
моей
гибелью...
Resuelto
a
borrar
con
un
tiro
Решившись
стереть
одним
выстрелом
Su
sombra
maldita
que
ya
es
obsesión,
Твою
проклятую
тень,
которая
уже
стала
навязчивой
идеей,
He
buscao
en
mi
noche
un
lugar
Я
искал
в
своей
ночи
место
Pero
el
arma
se
afloja
en
traición...
Но
оружие
предательски
выпадает
из
рук...
Risolto
al
cancellare
con
un
colpo
Решив
стереть
одним
выстрелом
Sulla
maledetta
ombra
che
ora
è
un'ossessione,
Твою
проклятую
тень,
которая
теперь
- наваждение,
Ha
cercato
nella
mia
notte
un'
occasione
Я
искал
в
своей
ночи
возможность
Per
morire,
Чтобы
умереть,
Però
l'anima
si
attenua
nel
tradimento
...
Но
оружие
слабеет
в
предательстве...
No
sé
si
merezco
este
oprobio
feroz,
Не
знаю,
заслуживаю
ли
я
этого
жестокого
позора,
Pero
en
cambio
he
legado
a
saber
Но
в
ответ
я
пришел
к
выводу,
Que
es
mentira
que
yo
no
me
mato
Что
это
ложь,
что
я
не
убиваю
себя
Pensando
en
mis
hijos...
Думая
о
своих
детях...
No,
lo
hago
por
vos
...
Нет,
я
делаю
это
для
тебя
...
Non
sò
se
merito
questa
ignominia
feroce,
Не
знаю,
заслуживаю
ли
я
этого
жестокого
позора,
Però
in
cambio
ho
lasciato
un
testamento
Но
в
ответ
я
оставил
завещание
Che
è
una
menzogna
che
io
non
mi
uccido
Что
это
ложь,
что
я
не
убью
себя
Pensando
ai
miei
figli...
Думая
о
моих
детях...
No,
lo
faccio
per
te
...
Нет,
я
делаю
это
для
тебя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.