Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On naît, nous sommes nous étions
Wir werden geboren, wir sind, wir waren
Peut-être
que,
sans
doute,
Vielleicht,
zweifellos,
Tout
vint
d'une
goutte
kam
alles
von
einem
Tropfen,
Que
la
goutte
se
fit
flaque
dass
der
Tropfen
zur
Pfütze
wurde,
Et
puis
de
flic
en
floc,
un
lac
und
dann,
plitsch-platsch,
ein
See,
Pour
devenir
enfin
la
mer
um
schließlich
das
Meer
zu
werden,
Mais
juste
un
bébé-mer!
aber
nur
ein
Baby-Meer!
On
ne
devient
pas
une
mer
adulte
Man
wird
nicht
einfach
so
ein
erwachsenes
Meer,
Une
grande
mer
comme
ça,
d'un
seul
coup
ein
großes
Meer,
auf
einen
Schlag.
Il
en
fallut
bien
du
temps
Es
brauchte
viel
Zeit,
Pour
alanguir
ses
contours
um
seine
Konturen
zu
formen,
Arrondir
ses
bassins
seine
Becken
abzurunden,
Choisir
sa
garde-robe
seine
Garderobe
auszuwählen,
Afin
d'être
prête
en
toute
occasion
um
für
jede
Gelegenheit
bereit
zu
sein,
À
s'offrir
aux
quatre
saisons
sich
den
vier
Jahreszeiten
hinzugeben.
Et
puis
du
temps,
encore
Und
dann
noch
mehr
Zeit,
Pour
en
finir
par
n'avoir
plus
d'âge
um
schließlich
kein
Alter
mehr
zu
haben,
Ou,
tous
ses
âges
confondus,
oder
all
seine
Alter
vermischt,
Une
mer
universelle,
quoi!
ein
universelles
Meer,
eben!
On
naît,
nous
sommes,
nous
étions
Wir
werden
geboren,
wir
sind,
wir
waren,
En
somme
nous
étions
venus
im
Grunde
kamen
wir,
Tout
emplis
d'étranges
questions
voller
seltsamer
Fragen,
Auprès
de
ta
vague,
à
pieds
nus
zu
deiner
Woge,
barfuß.
Des
paumes
blanches,
des
peaux
noires
Weiße
Handflächen,
schwarze
Häute,
Qui
se
sont
mirées
sur
tes
flancs
die
sich
an
deinen
Flanken
spiegelten
Et
se
sont
étonnées
d'y
voir
und
sich
wunderten,
dort
zu
sehen,
Que
leurs
ossements
étaient
blancs
dass
ihre
Knochen
weiß
waren.
On
naît,
nous
sommes,
nous
serons
Wir
werden
geboren,
wir
sind,
wir
werden
sein,
En
somme
nous
serons
issus
im
Grunde
werden
wir
abstammen,
Tissu
de
mouton,
forgeron
aus
Schafswolle,
Schmied,
Et
l'air
de
l'avoir
toujours
su
und
so
tun,
als
hätten
wir
es
immer
gewusst.
Sûrs
d'un
jour
s'être
rencontrés
Sicher,
uns
eines
Tages
getroffen
zu
haben,
Attirés
par
un
doux
bruit
d'eau
angelockt
von
einem
sanften
Geräusch
des
Wassers,
Enfants
des
petites
marées
Kinder
der
kleinen
Gezeiten
Et
futurs
vendeurs
de
radeaux)
und
zukünftige
Floßverkäufer.
On
naît,
on
ne
sera,
nous
sommes
Wir
werden
geboren,
wir
werden
nicht
sein,
wir
sind,
Ivres
d'eau,
assoiffés
de
vivre
trunken
vom
Wasser,
durstig
nach
Leben,
Jamais
rien
d'autre
que
des
hommes
niemals
etwas
anderes
als
Menschen,
Échoués
au
bord
de
tes
rives
gestrandet
an
deinen
Ufern.
Trop
haut
l'amour,
on
se
côtoie
Zu
hoch
die
Liebe,
wir
kommen
einander
nahe,
Chacun
arrivé
de
partout
jeder
von
überall
hergekommen,
Et
chacun
arrivait
vers
toi
und
jeder
kam
zu
dir,
Qui
l'amulette
ou
le
bijou
sei
es
mit
Amulett
oder
Schmuck.
Ô
mer,
que
tes
vagues
sont
lentes
Oh
Meer,
wie
langsam
deine
Wellen
sind,
Nous
étions,
nous
sommes,
on
est
wir
waren,
wir
sind,
man
ist,
Nous
avons
million
dans
ton
ventre
wir
haben
Millionen
in
deinem
Bauch,
Enceint
ta
Méditerranée
haben
dein
Mittelmeer
geschwängert.
On
est,
nous
sommes,
nous
étions
Man
ist,
wir
sind,
wir
waren,
Ensemble
des
poissons
volants
zusammen
fliegende
Fische,
Le
sable
a
donné
le
béton
der
Sand
hat
den
Beton
ergeben,
Et
nos
rires
sont
restés
blancs
und
unser
Lachen
ist
weiß
geblieben.
Ô
mer,
que
tes
vagues
sont
lentes
Oh
Meer,
wie
langsam
deine
Wellen
sind,
Nous
étions,
nous
sommes,
on
est
wir
waren,
wir
sind,
man
ist,
Nous
avons
million
dans
ton
ventre
wir
haben
Millionen
in
deinem
Bauch,
Enceint
ta
Méditerranée
haben
dein
Mittelmeer
geschwängert.
Nous
avons
million
dans
ton
ventre
Wir
haben
Millionen
in
deinem
Bauch,
Enceint
ta
Méditerranée
haben
dein
Mittelmeer
geschwängert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier, Allain Leprest
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.