Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les histoires
Die Geschichten
Dis-moi
grand-mère,
s'il
te
plaît
Sag
mir,
Großvater,
bitte
Pourquoi
la
mer
est
salée
Warum
ist
das
Meer
so
salzig
Autant
que
ta
soupe
au
blé?
So
salzig
wie
deine
Weizensuppe?
Tu
vas
voir,
c'est
tout
bête
Du
wirst
sehen,
es
ist
ganz
einfach
Mais
finis
ton
assiette
Aber
iss
deinen
Teller
leer
C'est
parce
qu'un
jour
ton
grand-père
Es
ist,
weil
eines
Tages
dein
Großvater
La
prenant
pour
la
soupière
Es
für
die
Suppenschüssel
hielt
Y
a
renversé
la
salière
Und
den
Salzstreuer
hineingeleert
hat
Sous
les
vagues
on
faisait
la
vaisselle
Unter
den
Wellen
wurde
das
Geschirr
gespült
Et
c'est
ainsi
que
sont
nés
les
arcs-en-sel
Und
so
entstanden
die
Salzbögen
C'est
des
histoires
à
dormir
dans
le
sable
Das
sind
Geschichten
zum
Einschlafen
im
Sand
Des
berceuses,
des
légendes
arabes
Wiegenlieder,
arabische
Legenden
Des
histoires
de
grand
large
et
de
villes
Geschichten
von
der
hohen
See
und
Städten
Des
histoires
longues
comme
un
long
fil
Geschichten
lang
wie
ein
langer
Faden
Pourquoi
grand-mère,
quand
il
pleut
Warum,
Großvater,
wenn
es
regnet
À
tout
les
coup
on
ne
peut
Können
wir
auf
keinen
Fall
Aller
pêcher
le
thon
bleu?
Blauflossenthunfisch
fangen
gehen?
Une
cuillère
de
soupe
Einen
Löffel
Suppe
Tu
la
bois,
tu
m'écoutes
Du
trinkst
sie,
du
hörst
mir
zu
C'est
que,
quand
il
pleut,
petit
Es
ist,
weil,
wenn
es
regnet,
mein
Kleiner
N'ayant
pas
de
parapluie
Weil
sie
keinen
Regenschirm
haben
Les
poissons
restent
à
l'abri
Die
Fische
bleiben
im
Schutz
Loin
des
hameçons
et
des
filets
Fern
von
Haken
und
Netzen
Ils
tricotent
des
chaussettes
et
des
gilets
Sie
stricken
Socken
und
Westen
C'est
des
histoires
à
dormir
dans
le
sable
Das
sind
Geschichten
zum
Einschlafen
im
Sand
Des
berceuses,
des
légendes
arabes
Wiegenlieder,
arabische
Legenden
Des
histoires
de
grand
large
et
de
villes
Geschichten
von
der
hohen
See
und
Städten
Des
histoires
longues
comme
un
long
fil
Geschichten
lang
wie
ein
langer
Faden
Pourquoi
on
dirait,
mémé
Warum,
Opa,
scheint
es
Que
la
Méditerranée
Dass
das
Mittelmeer
C'est
un
jardin
enfermé?
Ein
geschlossener
Garten
ist?
C'est
parce
que,
reste
à
table
Weil,
bleib
am
Tisch
La
mer
est
assemblable
Das
Meer
ist
zusammenfügbar
Si
elle
grogne
entre
ses
flancs
Wenn
es
in
seinen
Flanken
knurrt
C'est
pour
empêcher
le
vent
Dann
um
den
Wind
daran
zu
hindern
De
l'emporter
en
soufflant
Es
wegzuwehen
Loin
de
l'eau
au-delà
de
la
dune
Weit
weg
vom
Wasser,
jenseits
der
Düne
Qu'on
la
retrouve
asséchée
dessus
la
lune
Dass
man
es
ausgetrocknet
auf
dem
Mond
wiederfindet
C'est
des
histoires
à
dormir
dans
le
sable
Das
sind
Geschichten
zum
Einschlafen
im
Sand
Des
berceuses,
des
légendes
arabes
Wiegenlieder,
arabische
Legenden
Des
histoires
de
grand
large
et
de
villes
Geschichten
von
der
hohen
See
und
Städten
Des
histoires
longues
comme
un
long
fil
Geschichten
lang
wie
ein
langer
Faden
Des
histoires
longues
comme
un
long
fil
Geschichten
lang
wie
ein
langer
Faden
Je
t'ai
lue
Ich
habe
dich
gelesen
Je
t'ai
vue
bien
souvent
sous
tes
draps
Ich
habe
dich
oft
unter
deinen
Laken
gesehen
Comme
un
songe,
un
frisson
Wie
ein
Traum,
ein
Schauer
Blottie
entre
mes
bras
Eingekuschelt
in
meinen
Armen
Ô
ma
mer,
mon
berceau,
l'écume
de
mes
jours
Oh
mein
Meer,
meine
Wiege,
die
Gischt
meiner
Tage
J'éteins
le
corridor,
la
lampe
de
séjour
Ich
schalte
den
Flur
aus,
die
Lampe
im
Wohnzimmer
Je
laisse
ouvert
le
grand
salon
Ich
lasse
das
große
Wohnzimmer
offen
Pour
qu'il
y
entre
tous
les
enfants
Damit
alle
Kinder
hereinkommen
können
Que
tu
as
gardés
dans
ton
ventre
Die
du
in
deinem
Bauch
behalten
hast
Les
galets,
les
amants,
les
cris
Die
Kieselsteine,
die
Liebenden,
die
Schreie
Les
paquebots,
tous
tes
sourires
Die
Dampfer,
all
dein
Lächeln
Et
tout
ce
que
tu
as
cru
beau
Und
alles,
was
du
für
schön
gehalten
hast
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Allain Leprest, Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.