Reis Glorios - Estampieперевод на немецкий
Reis
glorios,
verais
lums
e
clartatz
Glorreicher
König,
wahres
Licht
und
Klarheit,
Deus
poderos,
senher,
si
a
vos
platz
Mächtiger
Gott,
Herr,
wenn
es
Euch
gefällt,
Al
meu
compan
siatz
fizels
ajuda
Seid
meinem
Gefährten
treue
Hilfe,
Qu'eu
no
lo
vi
pos
la
nochs
fo
venguda
Denn
ich
sah
ihn
nicht,
seit
die
Nacht
gekommen
ist,
Et
ades
sera
l'alba
Und
bald
wird
es
dämmern.
Bel
companho
si
dormetz
o
veillatz
Schöner
Gefährte,
ob
du
schläfst
oder
wachst,
No
dormatz
plus,
suau
vos
ressidatz
Schlaf
nicht
mehr,
erhebe
dich
sanft,
Qu'en
orien
vei
l'estella
creguda
Denn
im
Osten
sehe
ich
den
Stern
aufgehen,
Qu'
amena'l
jorn
qu'eu
l'ai
ben
coneguda
Der
den
Tag
bringt,
denn
ich
habe
ihn
wohl
erkannt,
Et
ades
sera
l'alba
Und
bald
wird
es
dämmern.
Bel
companho,
issetz
al
feneszel
Schöner
Gefährte,
geh
ans
Fenster
E
regardatz
las
ensenhas
del
ciel
Und
betrachte
die
Zeichen
des
Himmels;
Connoisseretz
sius
soi
fizels
messatge
Du
wirst
erkennen,
ob
ich
dir
ein
treuer
Bote
bin.
Sinon
o
faitz,
vostres
n'er
lo
dampnage
Wenn
du
es
nicht
tust,
wird
der
Schaden
dein
sein,
Et
ades
sera
l'alba
Und
bald
wird
es
dämmern.
Bel
companho,
pos
me
parti
de
vos
Schöner
Gefährte,
seit
ich
von
dir
schied,
Eu
nom
dormi
ni
mog
de
genolhos
Schlief
ich
nicht,
noch
erhob
ich
mich
von
den
Knien,
Anz
pregi
dieu,
lo
fil
santa
Maria
Sondern
bat
Gott,
den
Sohn
der
heiligen
Maria,
Qu'eus
mi
rendes
per
lejal
compania
Dass
er
dich
mir
in
treuer
Kameradschaft
zurückgebe,
Et
ades
sera
l'alba
Und
bald
wird
es
dämmern.
Bel
dos
compan,
tan
soi
en
riq
sojorn
Schöner
süßer
Gefährte,
ich
bin
in
solch
reicher
Wonne,
Qu'eu
no
volgra
mais
fos
alba
ni
jorn
Dass
ich
nicht
wollte,
es
wäre
je
Morgenröte
oder
Tag,
Car
la
gensor
qu'e
anc
nasques
demaire
Denn
die
Schönste,
die
je
von
einer
Mutter
geboren
wurde,
Tenc
e
abras,
per
qu'eu
non
prezi
gaire
Halte
und
umarme
ich,
weshalb
ich
wenig
achte
Lo
fol
gelos
ni
l'alba
Den
törichten
Eifersüchtigen
noch
die
Morgenröte.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.