Текст и перевод песни Fabrizio De André - Recitativo (Due invocazioni e un atto d'accusa) / Corale (Leggenda del re infelice)
Recitativo (Due invocazioni e un atto d'accusa) / Corale (Leggenda del re infelice)
Recitative (Two invocations and an indictment) / Chorale (Legend of the unhappy king)
Uomini
senza
fallo,
semidei
Men
without
fault,
demigods,
Che
vivete
in
castelli
inargentati
Living
in
silvered
castles,
Che
di
gloria
toccaste
gli
apogei
Who
have
reached
the
heights
of
glory,
Noi
che
invochiam
pietà
siamo
i
drogati
We
who
invoke
pity
are
the
addicts,
Dell'inumano
varcando
il
confine
Crossing
the
border
of
the
inhuman,
Conoscemmo
anzitempo
la
carogna
We
knew
the
carrion
before
its
time,
Che
ad
ogni
ambito
sogno
mette
fine:
That
puts
an
end
to
every
cherished
dream:
Che
la
pietà
non
vi
sia
di
vergogna
May
pity
not
shame
you.
C'era
un
re
There
was
a
king
Uno
d'argento
One
of
silver
Non
il
cuore
Not
the
heart
Mai
un
amore
nè
felicità
Never
a
love
nor
happiness
Banchieri,
pizzicagnoli,
notai
Bankers,
grocers,
notaries,
Coi
ventri
obesi
e
le
mani
sudate
With
obese
bellies
and
sweaty
hands,
Coi
cuori
a
forma
di
salvadanai
With
hearts
shaped
like
piggy
banks,
Noi
che
invochiam
pietà
fummo
traviate
We
who
invoke
pity
were
led
astray,
Navigammo
su
fragili
vascelli
We
sailed
on
fragile
vessels,
Per
affrontar
del
mondo
la
burrasca
To
face
the
world's
storm,
Ed
avevamo
gli
occhi
troppo
belli:
And
we
had
eyes
too
beautiful:
Che
la
pietà
non
vi
rimanga
in
tasca
May
pity
not
remain
in
your
pocket.
Giudici
eletti,
uomini
di
legge
Elected
judges,
men
of
law,
Noi
che
danziam
nei
vostri
sogni
ancora
We
who
still
dance
in
your
dreams,
Siamo
l'umano
desolato
gregge
We
are
the
desolate
human
flock,
Di
chi
morì
con
il
nodo
alla
gola
Of
those
who
died
with
a
knot
in
their
throat.
Quanti
innocenti
all'orrenda
agonia
How
many
innocents
to
the
horrendous
agony
Votaste,
decidendone
la
sorte
Did
you
vote,
deciding
their
fate,
E
quanto
giusta
pensate
che
sia
And
how
just
do
you
think
it
is,
Una
sentenza
che
decreta
morte?
A
sentence
that
decrees
death?
E
cento
amici
trovò
And
a
hundred
friends
he
found
L'altro
poi
The
other
then
Mille
amori
A
thousand
loves
Ma
non
trovò
But
he
did
not
find
Uomini
cui
pietà
non
convien
sempre
Men
to
whom
pity
does
not
always
suit,
Mal'accettando
il
destino
comune
Ill-accepting
the
common
destiny,
Andate,
nelle
sere
di
novembre,
Go,
in
the
evenings
of
November,
A
spiar
delle
stelle
al
fioco
lume
To
spy
on
the
stars
in
the
faint
light.
La
morte
e
il
vento,
in
mezzo
ai
camposanti,
Death
and
the
wind,
amidst
the
cemeteries,
Muover
le
tombe
e
metterle
vicine
Move
the
tombs
and
bring
them
close,
Come
fossero
tessere
giganti
As
if
they
were
giant
tiles,
Di
un
domino
che
non
avrà
mai
fine
Of
a
domino
that
will
never
end.
Uomini,
poichè
all'ultimo
minuto
Men,
since
at
the
last
minute
Non
vi
assalga
il
rimorso
ormai
tardivo
May
remorse,
now
belated,
not
assail
you,
Per
non
aver
pietà
giammai
avuto
For
never
having
had
pity
E
non
diventi
rantolo
il
respiro
And
may
your
breath
not
become
a
rattle.
Sappiate
che
la
morte
vi
sorveglia
Know
that
death
is
watching
over
you,
Gioir
nei
prati
o
fra
i
muri
di
calce
Rejoicing
in
the
meadows
or
within
lime
walls,
Come
cresce
il
gran
guarda
il
villano
As
the
farmer
watches
the
grain
grow,
Finchè
non
sia
maturo
per
la
falce
Until
it
is
ripe
for
the
sickle.
Non
cercare
la
felicità
Do
not
seek
happiness
In
tutti
quelli
a
cui
tu
In
all
those
to
whom
you
Per
avere
un
compenso
To
have
a
reward
Ma
solo
in
te
But
only
in
you
Nel
tuo
cuore
In
your
heart
Se
tu
avrai
donato
If
you
have
given
Solo
per
pietà
Only
out
of
pity
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GIAN PIERO REVERBERI, FABRIZIO DE ANDRE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.