Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A História de um Traficante
Die Geschichte eines Drogendealers
Me
recordo
de
uns
anos
atrás,
os
tempos
de
criança
Ich
erinnere
mich
an
einige
Jahre
zurück,
an
meine
Kindheit
O
sonho
dos
brinquedos,
a
inocência,
a
ingenuidade,
a
minha
infância
Der
Traum
von
Spielzeug,
die
Unschuld,
die
Naivität,
meine
Kindheit
Um
mundo
limpo
na
ponta
dos
dedos
Eine
saubere
Welt
zum
Greifen
nah
Um
futebol
na
quebrada,
a
brincadeira,
as
mil
risadas,
valia
mais
que
qualquer
dinheiro
Ein
Fußball
im
Viertel,
das
Spiel,
die
tausend
Lacher,
war
mehr
wert
als
jedes
Geld
Nem
me
ligava
no
desespero
que
me
rondava
Ich
bemerkte
nicht
einmal
die
Verzweiflung,
die
mich
umgab
Uma
coroa
chorando
de
canto,
depositando
na
sua
oração,
a
última
esperança
em
cada
palavra
Eine
ältere
Frau,
die
in
der
Ecke
weinte,
legte
in
ihr
Gebet
die
letzte
Hoffnung
in
jedes
Wort
Mal
me
importava
se
no
prato
dificilmente
havia
carne,
salada
ou
um
rango
suficiente
Es
kümmerte
mich
kaum,
ob
auf
dem
Teller
selten
Fleisch,
Salat
oder
genug
zu
essen
war
Ou
se
o
refrigerante
era
só
em
festa
de
vizinhos
ou
na
minha
mente
Oder
ob
es
Limonade
nur
auf
Nachbarsfesten
oder
in
meiner
Vorstellung
gab
Ou
no
olhar,
em
qualquer
bar,
no
copo
dos
outros
como
sempre
Oder
im
Blick,
in
jeder
Bar,
im
Glas
der
anderen
wie
immer
Ainda
me
lembro
como
a
feira
da
goma
era
repetitiva
Ich
erinnere
mich
noch,
wie
eintönig
der
Einkauf
für
zu
Hause
war
Todo
domingo
frutas
estragadas,
tiradas
do
chão,
até
apodrecidas
Jeden
Sonntag
verdorbenes
Obst,
vom
Boden
aufgelesen,
sogar
verfault
Uma
cama,
uma
TV
preto
e
branco,
um
fogão
Ein
Bett,
ein
Schwarz-Weiß-Fernseher,
ein
Herd
Um
quarto
2 por
2 e
uma
família
dividindo
seus
centímetros
pelo
chão
Ein
2x2
Meter
Zimmer
und
eine
Familie,
die
ihre
Zentimeter
auf
dem
Boden
teilte
Na
escola
o
motivo
de
risada,
olhar
de
nojo,
pode
crer,
ladrão
In
der
Schule
der
Grund
für
Gelächter,
verächtliche
Blicke,
glaub
mir,
Dieb
Eu
tinha
algo
muito
engraçado,
as
minhas
roupas
velhas
e
humildes
Ich
hatte
etwas
sehr
Lustiges,
meine
alten
und
bescheidenen
Kleider
Ou
o
meu
tênis
sola
descolada,
destacando
os
incontáveis,
inúmeros
buracos
Oder
meine
Turnschuhe
mit
abgelöster
Sohle,
die
die
unzähligen,
zahllosen
Löcher
hervorhoben
A
lista
de
material
sempre
foi
um
tiro
de
PT
Die
Materialliste
war
immer
wie
ein
Todesurteil
Preço
maldito,
um
caderno
pequeno,
um
lápis,
é
o
máximo
que
eu
podia
ter
Verdammter
Preis,
ein
kleines
Heft,
ein
Bleistift,
das
war
das
Maximum,
was
ich
haben
konnte
Era
Natal
e
a
bicicleta
dos
meus
sonhos
não
chegou
Es
war
Weihnachten
und
das
Fahrrad
meiner
Träume
kam
nicht
Papai
Noel
era
um
playboy
que
a
gente
enquadrou
Der
Weihnachtsmann
war
ein
Playboy,
den
wir
überfallen
haben
No
ano
novo
tava
aí
o
meu
presente
An
Neujahr
war
mein
Geschenk
da
Não
desceu
pela
chaminé,
busquei
com
várias
no
pente
Es
kam
nicht
durch
den
Schornstein,
ich
holte
es
mir
mit
einem
vollen
Magazin
Se
pá
já
tinha
me
empapuçado
Ich
hatte
wohl
schon
die
Schnauze
voll
Daquela
goma
inundada
com
água
de
esgoto,
daquele
prato
só
de
enfeite
ali
do
meu
lado
Von
dieser
Bude,
überflutet
mit
Abwasser,
von
diesem
Teller
nur
zur
Zierde
neben
mir
Eu
mal
tinha
nascido,
só
que
já
era
hora,
de
fazer
o
meu
futuro
ou
meu
enterro
Ich
war
kaum
geboren,
aber
es
war
schon
Zeit,
meine
Zukunft
oder
mein
Begräbnis
zu
gestalten
No
fim
eu
vejo
se
tem
lágrimas,
eu
vejo
quem
chora
Am
Ende
sehe
ich,
ob
es
Tränen
gibt,
ich
sehe,
wer
weint
O
cardápio
é
recheado
de
caminhos
Die
Speisekarte
ist
voller
Wege
Traficante,
ladrão,
viciado,
mas
só
um
destino
Dealer,
Dieb,
Süchtiger,
aber
nur
ein
Schicksal
Outro
menino
que
devia
ir
pra
escola
Ein
weiterer
Junge,
der
zur
Schule
gehen
sollte
Outro
menino
que
devia
estar
jogando
bola
Ein
weiterer
Junge,
der
Fußball
spielen
sollte
Não
derretendo
no
cachimbo
a
sua
história
Nicht
seine
Geschichte
in
der
Crackpfeife
schmelzend
Nunca
mais
brinquedo,
sonhos,
alegria,
o
Céu
agora
é
Inferno,
tático,
revólver,
paranoia
Nie
wieder
Spielzeug,
Träume,
Freude,
der
Himmel
ist
jetzt
die
Hölle,
taktisch,
Revolver,
Paranoia
Gramas
de
cocaína,
tênis
importado,
dinheiro,
relógio
Gramm
Kokain,
importierte
Turnschuhe,
Geld,
Uhr
Uma
9 na
cinta,
agora
essa
é
minha
vida,
adiantei
meu
velório
Eine
9mm
am
Gürtel,
das
ist
jetzt
mein
Leben,
ich
habe
meine
Totenwache
vorverlegt
O
moleque
estava
ali,
ninguém
olhou
até
escorrer
o
sangue
Der
Junge
war
da,
niemand
schaute
hin,
bis
das
Blut
floss
Criaram
um
demônio
e
esse
é
seu
inferno,
essa
é
sua
história,
a
história
de
um
traficante
Sie
haben
einen
Dämon
erschaffen
und
das
ist
seine
Hölle,
das
ist
seine
Geschichte,
die
Geschichte
eines
Drogendealers
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(eine
Geschichte
mit
dem
Tod
am
Ende)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(bete
bei
meiner
Totenwache
für
mich)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(eine
Geschichte
mit
dem
Tod
am
Ende)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim,
reze
por
mim,
reze
por
mim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(bete
bei
meiner
Totenwache
für
mich,
bete
für
mich,
bete
für
mich)
É
impossível
não
dizer
que
estou
crescendo
a
olhos
vistos
Es
ist
unmöglich
zu
leugnen,
dass
ich
sichtbar
wachse
Me
montando
no
dinheiro,
nos
artigos,
também
nos
inimigos
Ich
werde
reich
an
Geld,
an
Gütern,
auch
an
Feinden
Minha
cabeça
está
a
prêmio,
querem
o
que
é
meu
Auf
meinen
Kopf
ist
ein
Preis
ausgesetzt,
sie
wollen,
was
mir
gehört
O
moleque
cresceu
e
do
cardápio
traficante
foi
o
que
ele
escolheu
Der
Junge
ist
erwachsen
geworden
und
vom
Menü
hat
er
sich
für
Dealer
entschieden
Tomei
de
assalto
a
quebrada,
já
faz
um
tempo
Ich
habe
die
Gegend
im
Sturm
erobert,
schon
vor
einer
Weile
Sem
miséria
tem
pedra,
tem
do
branco
à
vontade
e
tem
do
preto
Kein
Elend,
es
gibt
Crack,
Weißes
[Kokain]
nach
Belieben
und
Schwarzes
Vários
funcionários,
um
em
cada
esquina
Mehrere
Angestellte,
einer
an
jeder
Ecke
Fui
coroado
o
rei
daqui,
o
dono
da
cocaína
Ich
wurde
hier
zum
König
gekrönt,
der
Herr
des
Kokains
Mês
que
vem,
lanço
um
carro
e
nem
é
necessário
Nächsten
Monat
hole
ich
mir
ein
Auto,
ist
nicht
mal
nötig
Vídeo
cassete,
TV,
som,
pra
mim
é
tudo
descartável
Videorekorder,
Fernseher,
Soundanlage,
für
mich
ist
alles
wegwerfbar
Basta
estalar
os
dedos,
vem
como
um
ímã,
cai
do
céu
Ein
Fingerschnippen
genügt,
es
kommt
wie
ein
Magnet,
fällt
vom
Himmel
Chove
noite
e
dia
pra
mim,
só
tenho
que
definir
o
valor,
quanto
é,
em
papel
Es
regnet
Tag
und
Nacht
für
mich,
ich
muss
nur
den
Wert
bestimmen,
wie
viel,
in
Scheinen
Eu
sou
o
Deus
e
os
viciados
são
meus
seguidores,
sou
o
demônio
e
os
noias
são
as
minhas
almas
Ich
bin
der
Gott
und
die
Süchtigen
sind
meine
Anhänger,
ich
bin
der
Dämon
und
die
Junkies
sind
meine
Seelen
As
vadias
fazem
fila
na
minha
porta,
um
de
5 ou
de
10,
por
uma
foda
Die
Nutten
stehen
Schlange
vor
meiner
Tür,
für
einen
Fünfer
oder
Zehner,
für
einen
Fick
Os
meus
amigos
de
infância
estão
no
osso,
só
o
pó,
que
triste
imagem!
Meine
Kindheitsfreunde
sind
am
Ende,
nur
noch
Pulver,
welch
trauriges
Bild!
Quantos
estão
no
veneno,
na
cadeia,
na
busca
do
meu
crack
Wie
viele
sind
auf
Gift,
im
Knast,
auf
der
Suche
nach
meinem
Crack
Semana
passada
em
um
velório,
parei
pra
pensar
Letzte
Woche
bei
einer
Totenwache
hielt
ich
inne,
um
nachzudenken
Sem
minha
droga
esse
moleque
que
eu
vi
nascer,
não
estaria
lá
Ohne
meine
Droge
wäre
dieser
Junge,
den
ich
aufwachsen
sah,
nicht
dort
[tot]
Eu
fui
olhado
com
ódio,
nem
pude
dar
meus
sentimentos
Ich
wurde
mit
Hass
angesehen,
konnte
nicht
mal
mein
Beileid
ausdrücken
Uma
tático
descarregou
sem
dó,
por
um
papel,
quantos
ferimentos
Eine
Automatik
wurde
gnadenlos
abgefeuert,
für
Geld,
wie
viele
Verletzte
Chorei
por
dentro,
é
esse
o
lado
ruim
Ich
weinte
innerlich,
das
ist
die
schlechte
Seite
Cocaína
com
bicarbonato,
dinheiro
dobrado,
mais
um
triste
fim
Kokain
mit
Backpulver,
verdoppeltes
Geld,
noch
ein
trauriges
Ende
Eu
enveneno
porque
fui
envenenado
Ich
vergifte,
weil
ich
vergiftet
wurde
Sou
consequência
de
um
vidro
no
farol
fechado,
de
migalhas
no
prato
Ich
bin
die
Folge
von
Scheibenputzen
an
roten
Ampeln,
von
Krümeln
auf
dem
Teller
Não
sou
o
primeiro
e
nem
o
último
do
mundo
Ich
bin
nicht
der
Erste
und
auch
nicht
der
Letzte
auf
der
Welt
E
se
não
fosse
traficante,
com
certeza,
seria
um
mendigo
morrendo
em
qualquer
viaduto
Und
wenn
ich
kein
Dealer
wäre,
wäre
ich
sicher
ein
Bettler,
der
unter
irgendeiner
Brücke
stirbt
Eu
preferi
envenenar
ao
invés
de
comer
lixo
Ich
zog
es
vor
zu
vergiften,
anstatt
Müll
zu
essen
Se
eu
sou
demônio
desse
inferno,
tenho
vários
cúmplices
comigo
Wenn
ich
der
Dämon
dieser
Hölle
bin,
habe
ich
viele
Komplizen
bei
mir
É
isso
aí,
eu
me
levanto
fodendo
os
outros
So
ist
es,
ich
steige
auf,
indem
ich
andere
ficke
Pago
o
acerto
pra
polícia,
compro
a
minha
liberdade
e
a
minha
morte
aos
poucos
Ich
zahle
das
Schmiergeld
an
die
Polizei,
kaufe
meine
Freiheit
und
meinen
Tod
Stück
für
Stück
O
moleque
estava
ali,
ninguém
olhou
até
escorrer
o
sangue
Der
Junge
war
da,
niemand
schaute
hin,
bis
das
Blut
floss
Criaram
um
demônio
e
esse
é
seu
inferno,
essa
é
sua
história,
a
história
de
um
traficante
Sie
haben
einen
Dämon
erschaffen
und
das
ist
seine
Hölle,
das
ist
seine
Geschichte,
die
Geschichte
eines
Drogendealers
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(eine
Geschichte
mit
dem
Tod
am
Ende)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(bete
bei
meiner
Totenwache
für
mich)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(eine
Geschichte
mit
dem
Tod
am
Ende)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim,
reze
por
mim,
reze
por
mim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(bete
bei
meiner
Totenwache
für
mich,
bete
für
mich,
bete
für
mich)
Hoje
o
dia
amanheceu
nublado
Heute
brach
der
Tag
bewölkt
an
Lá
na
esquina,
mal
vejo
bem,
mas
tem
um
carro
Dort
an
der
Ecke
sehe
ich
es
kaum,
aber
da
ist
ein
Auto
Ontem
não
foi
um
bom
dia,
não
teve
lucro
Gestern
war
kein
guter
Tag,
es
gab
keinen
Gewinn
Um
vacilão
não
segurou,
lançou
a
boca,
apreenderam
tudo
Ein
Schwachkopf
hat
geplaudert,
hat
den
Drogenpunkt
verraten,
sie
haben
alles
beschlagnahmt
Pela
primeira
vez
na
vida,
Deus
viu
meu
lado
Zum
ersten
Mal
im
Leben
war
Gott
auf
meiner
Seite
Eu
consegui
dar
fuga,
me
joguei
pelos
muros,
fugi
pelos
telhados
Ich
konnte
fliehen,
warf
mich
über
Mauern,
floh
über
Dächer
Toda
farinha,
pedra
e
armamento,
tudo
já
era
Das
ganze
Mehl
[Kokain],
der
Stein
[Crack]
und
die
Waffen,
alles
war
weg
Destruíram
minha
goma,
zoaram
minha
família,
que
merda!
Sie
haben
meine
Bude
zerstört,
meine
Familie
schikaniert,
was
für
eine
Scheiße!
O
carro
lá
da
esquina
dá
a
partida,
se
aproxima,
e
agora?
Das
Auto
dort
an
der
Ecke
startet,
nähert
sich,
und
jetzt?
Vários
revólveres
na
cara
engatilhados,
chegou
a
hora
Mehrere
Revolver
ins
Gesicht
gehalten,
durchgeladen,
die
Stunde
ist
gekommen
É
um
gambé
da
minha
folha
de
pagamento
Es
ist
ein
Bulle
von
meiner
Gehaltsliste
Querendo
o
seu
da
semana,
explicação
não
consta,
só
lamento
Er
will
seinen
Wochenanteil,
Erklärung
gibt's
nicht,
tut
mir
nur
leid
Até
a
meia-noite
é
o
prazo
Bis
Mitternacht
ist
die
Frist
Sem
o
dinheiro,
amanhã
tem
velório,
e
adivinha
quem
é
o
finado?
Ohne
das
Geld
gibt
es
morgen
eine
Totenwache,
und
rate
mal,
wer
der
Verstorbene
ist?
Só
criei
inimigos
na
porra
dessa
vida
Ich
habe
mir
nur
Feinde
gemacht
in
diesem
verdammten
Leben
Agora
quem
estende
a
mão
pro
rei
da
cocaína?
Wer
reicht
jetzt
dem
König
des
Kokains
die
Hand?
Será
que
vou
me
envenenar
com
o
meu
próprio
veneno?
Werde
ich
mich
mit
meinem
eigenen
Gift
vergiften?
São
9 horas,
não
vendi
nada,
nem
levantei
um
terço
do
dinheiro
Es
ist
9 Uhr,
ich
habe
nichts
verkauft,
nicht
mal
ein
Drittel
des
Geldes
zusammenbekommen
Já
acendi
a
minha
vela,
já
fiz
a
minha
oração
Ich
habe
schon
meine
Kerze
angezündet,
mein
Gebet
gesprochen
Eu
não
dei
fuga
da
fome
pra
qualquer
prego
me
mandar
pro
caixão
Ich
bin
nicht
dem
Hunger
entkommen,
damit
irgendein
Versager
mich
in
den
Sarg
schickt
Relembro
minha
família,
todo
veneno,
tretas,
tudo
que
eu
atropelei
Ich
erinnere
mich
an
meine
Familie,
all
das
Gift,
die
Streitereien,
alles,
worüber
ich
hinweggegangen
bin
Uma
vida
no
lixo,
é
impossível
voltar
daqui
do
lugar
que
eu
cheguei
Ein
Leben
im
Müll,
es
ist
unmöglich,
von
dem
Punkt,
den
ich
erreicht
habe,
zurückzukehren
Já
entupi
minha
PT
até
a
boca
Ich
habe
meine
Pistole
bis
zum
Anschlag
geladen
Na
hora
certa
o
primeiro
tiro
na
cabeça
define
quem
segue
nessa
porra
Im
richtigen
Moment
entscheidet
der
erste
Kopfschuss,
wer
in
dieser
Scheiße
weitermacht
Infelizmente
já
chegou
a
hora
Leider
ist
die
Stunde
schon
gekommen
É
outra
meia-noite
em
ponto
comum
pra
nós
Es
ist
wieder
Punkt
Mitternacht,
ein
gewöhnlicher
Zeitpunkt
für
uns
E
o
demônio
estende
a
sua
mão
Und
der
Teufel
streckt
seine
Hand
aus
Em
forma
de
um
carango
preto
com
vários
fulanos
In
Form
einer
schwarzen
Karre
mit
mehreren
Typen
Morrer
é
em
uns
segundos,
numa
fração
Sterben
dauert
nur
Sekunden,
einen
Bruchteil
Vários
fulanos
sedentos
de
sangue,
armados
de
PT,
oitão
Mehrere
blutrünstige
Typen,
bewaffnet
mit
PTs
[Pistolen],
.38ern
Jogando
várias
de
12,
um
na
cabeça,
um
no
peito
e
um
no
rosto
Sie
feuern
mehrere
Schüsse
aus
einer
12er-Schrotflinte,
einer
in
den
Kopf,
einer
in
die
Brust
und
einer
ins
Gesicht
E
a
criança
miserável
que
perdeu
na
vida
foi
resumida
a
apenas
um
outro
corpo
Und
das
elende
Kind,
das
im
Leben
verloren
hat,
wurde
auf
einen
weiteren
Körper
reduziert
O
sangue
escorre
pela
calçada
Das
Blut
fließt
über
den
Bürgersteig
E
a
mãe
de
um
moleque
que
morreu
nas
drogas
Und
die
Mutter
eines
Jungen,
der
an
Drogen
starb
Num
gesto
humano,
com
um
jornal
cobre
a
minha
cara
In
einer
menschlichen
Geste
bedeckt
sie
mein
Gesicht
mit
einer
Zeitung
Serei
mais
um
inquérito
em
qualquer
DP,
jamais
lembrado,
nunca
apurado,
esquecido
Ich
werde
eine
weitere
Akte
in
irgendeinem
Polizeirevier
sein,
niemals
erinnert,
nie
aufgeklärt,
vergessen
Aqui
se
cria
o
demônio,
depois
se
abate
nas
cadeias,
nas
favelas
Hier
erschafft
man
den
Dämon,
dann
schlachtet
man
ihn
in
den
Gefängnissen,
in
den
Favelas
Com
rajadas
de
tiros,
é
outra
história
de
um
outro
pobre
brasileiro
Mit
Kugelsalven,
es
ist
eine
weitere
Geschichte
eines
anderen
armen
Brasilianers
Não
interessa
o
caminho,
é
sempre
o
mesmo
destino:
caixão,
polícia,
tiro,
enterro
Egal
welcher
Weg,
es
ist
immer
dasselbe
Schicksal:
Sarg,
Polizei,
Schüsse,
Beerdigung
O
rabecão
do
IML
muito
tempo
depois
vem
chegando,
jogado
como
um
lixo
pra
dentro
Der
Leichenwagen
des
IML
[Gerichtsmedizin]
kommt
viel
später
an,
wie
Müll
hineingeworfen
A
última
folha
da
história
de
um
traficante
vai
se
virando
Das
letzte
Blatt
der
Geschichte
eines
Drogendealers
wird
umgeschlagen
(Reze
por
mim,
reze
por
mim)
(Bete
für
mich,
bete
für
mich)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(eine
Geschichte
mit
dem
Tod
am
Ende)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(bete
bei
meiner
Totenwache
für
mich)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(eine
Geschichte
mit
dem
Tod
am
Ende)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim,
reze
por
mim,
reze
por
mim)
Die
Geschichte
eines
Drogendealers
(bete
bei
meiner
Totenwache
für
mich,
bete
für
mich,
bete
für
mich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.