Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A História de um Traficante
История одного наркоторговца
Me
recordo
de
uns
anos
atrás,
os
tempos
de
criança
Помню,
как
несколько
лет
назад,
во
времена
детства,
O
sonho
dos
brinquedos,
a
inocência,
a
ingenuidade,
a
minha
infância
мечтал
об
игрушках,
невинность,
наивность,
мое
детство.
Um
mundo
limpo
na
ponta
dos
dedos
Чистый
мир
на
кончиках
пальцев.
Um
futebol
na
quebrada,
a
brincadeira,
as
mil
risadas,
valia
mais
que
qualquer
dinheiro
Футбол
в
нашем
районе,
игры,
тысячи
смеха,
стоили
больше
любых
денег.
Nem
me
ligava
no
desespero
que
me
rondava
Я
даже
не
обращал
внимания
на
отчаяние,
которое
меня
окружало.
Uma
coroa
chorando
de
canto,
depositando
na
sua
oração,
a
última
esperança
em
cada
palavra
Мать,
плачущая
в
углу,
вкладывала
в
свою
молитву
последнюю
надежду
в
каждом
слове.
Mal
me
importava
se
no
prato
dificilmente
havia
carne,
salada
ou
um
rango
suficiente
Меня
мало
волновало,
если
на
тарелке
редко
было
мясо,
салат
или
достаточно
еды.
Ou
se
o
refrigerante
era
só
em
festa
de
vizinhos
ou
na
minha
mente
Или
если
газировка
была
только
на
празднике
у
соседей
или
в
моих
мечтах.
Ou
no
olhar,
em
qualquer
bar,
no
copo
dos
outros
como
sempre
Или
во
взгляде,
в
любом
баре,
в
стакане
других,
как
всегда.
Ainda
me
lembro
como
a
feira
da
goma
era
repetitiva
Я
до
сих
пор
помню,
какой
однообразной
была
ярмарка
резиновой
смолы.
Todo
domingo
frutas
estragadas,
tiradas
do
chão,
até
apodrecidas
Каждое
воскресенье
гнилые
фрукты,
поднятые
с
земли,
даже
протухшие.
Uma
cama,
uma
TV
preto
e
branco,
um
fogão
Кровать,
черно-белый
телевизор,
плита.
Um
quarto
2 por
2 e
uma
família
dividindo
seus
centímetros
pelo
chão
Комната
два
на
два
и
семья,
делящая
свои
сантиметры
на
полу.
Na
escola
o
motivo
de
risada,
olhar
de
nojo,
pode
crer,
ladrão
В
школе
причина
для
насмешек,
взгляд
отвращения,
поверь,
вор.
Eu
tinha
algo
muito
engraçado,
as
minhas
roupas
velhas
e
humildes
У
меня
было
что-то
очень
смешное
— моя
старая
и
скромная
одежда.
Ou
o
meu
tênis
sola
descolada,
destacando
os
incontáveis,
inúmeros
buracos
Или
мои
кеды
с
отклеенной
подошвой,
выделяющие
бесчисленные,
многочисленные
дыры.
A
lista
de
material
sempre
foi
um
tiro
de
PT
Список
школьных
принадлежностей
всегда
был
выстрелом
в
голову.
Preço
maldito,
um
caderno
pequeno,
um
lápis,
é
o
máximo
que
eu
podia
ter
Проклятая
цена,
маленькая
тетрадь,
карандаш
— это
максимум,
что
я
мог
иметь.
Era
Natal
e
a
bicicleta
dos
meus
sonhos
não
chegou
Было
Рождество,
а
велосипед
моей
мечты
так
и
не
появился.
Papai
Noel
era
um
playboy
que
a
gente
enquadrou
Дед
Мороз
был
плейбоем,
которого
мы
ограбили.
No
ano
novo
tava
aí
o
meu
presente
В
Новый
год
вот
он,
мой
подарок.
Não
desceu
pela
chaminé,
busquei
com
várias
no
pente
Он
не
спустился
по
дымоходу,
я
добыл
его
с
помощью
нескольких
пуль.
Se
pá
já
tinha
me
empapuçado
Возможно,
я
уже
пресытился
Daquela
goma
inundada
com
água
de
esgoto,
daquele
prato
só
de
enfeite
ali
do
meu
lado
той
резиновой
смолой,
залитой
сточными
водами,
той
тарелкой,
что
стояла
только
для
украшения
рядом
со
мной.
Eu
mal
tinha
nascido,
só
que
já
era
hora,
de
fazer
o
meu
futuro
ou
meu
enterro
Я
едва
родился,
но
уже
пришло
время
позаботиться
о
своем
будущем
или
своих
похоронах.
No
fim
eu
vejo
se
tem
lágrimas,
eu
vejo
quem
chora
В
конце
я
увижу,
есть
ли
слезы,
я
увижу,
кто
плачет.
O
cardápio
é
recheado
de
caminhos
Меню
полно
путей.
Traficante,
ladrão,
viciado,
mas
só
um
destino
Наркоторговец,
вор,
наркоман,
но
только
одна
судьба.
Outro
menino
que
devia
ir
pra
escola
Еще
один
мальчик,
который
должен
был
ходить
в
школу.
Outro
menino
que
devia
estar
jogando
bola
Еще
один
мальчик,
который
должен
был
играть
в
футбол.
Não
derretendo
no
cachimbo
a
sua
história
А
не
плавить
в
трубке
свою
историю.
Nunca
mais
brinquedo,
sonhos,
alegria,
o
Céu
agora
é
Inferno,
tático,
revólver,
paranoia
Больше
никаких
игрушек,
мечтаний,
радости.
Небо
теперь
Ад,
спецназ,
револьвер,
паранойя.
Gramas
de
cocaína,
tênis
importado,
dinheiro,
relógio
Граммы
кокаина,
импортные
кроссовки,
деньги,
часы.
Uma
9 na
cinta,
agora
essa
é
minha
vida,
adiantei
meu
velório
9-миллиметровый
на
поясе,
теперь
это
моя
жизнь,
я
приблизил
свои
похороны.
O
moleque
estava
ali,
ninguém
olhou
até
escorrer
o
sangue
Мальчишка
был
здесь,
никто
не
смотрел,
пока
не
потекла
кровь.
Criaram
um
demônio
e
esse
é
seu
inferno,
essa
é
sua
história,
a
história
de
um
traficante
Они
создали
демона,
и
это
его
ад,
это
его
история,
история
наркоторговца.
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
История
наркоторговца
(история
со
смертью
в
конце)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim)
История
наркоторговца
(на
моих
похоронах
молись
за
меня)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
История
наркоторговца
(история
со
смертью
в
конце)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim,
reze
por
mim,
reze
por
mim)
История
наркоторговца
(на
моих
похоронах
молись
за
меня,
молись
за
меня,
молись
за
меня)
É
impossível
não
dizer
que
estou
crescendo
a
olhos
vistos
Невозможно
не
сказать,
что
я
расту
не
по
дням,
а
по
часам.
Me
montando
no
dinheiro,
nos
artigos,
também
nos
inimigos
Наживаюсь
на
деньгах,
на
товарах,
а
также
на
врагах.
Minha
cabeça
está
a
prêmio,
querem
o
que
é
meu
За
мою
голову
назначена
цена,
они
хотят
то,
что
принадлежит
мне.
O
moleque
cresceu
e
do
cardápio
traficante
foi
o
que
ele
escolheu
Пацан
вырос,
и
из
меню
он
выбрал
наркоторговца.
Tomei
de
assalto
a
quebrada,
já
faz
um
tempo
Я
захватил
район
уже
давно.
Sem
miséria
tem
pedra,
tem
do
branco
à
vontade
e
tem
do
preto
Без
нищеты
есть
крэк,
есть
белого
сколько
угодно
и
есть
черного.
Vários
funcionários,
um
em
cada
esquina
Много
сотрудников,
по
одному
на
каждом
углу.
Fui
coroado
o
rei
daqui,
o
dono
da
cocaína
Меня
короновали
королем
здесь,
хозяином
кокаина.
Mês
que
vem,
lanço
um
carro
e
nem
é
necessário
В
следующем
месяце
куплю
машину,
и
это
даже
не
обязательно.
Vídeo
cassete,
TV,
som,
pra
mim
é
tudo
descartável
Видеомагнитофон,
телевизор,
музыкальный
центр
— для
меня
все
это
одноразовое.
Basta
estalar
os
dedos,
vem
como
um
ímã,
cai
do
céu
Стоит
щелкнуть
пальцами,
и
все
летит
ко
мне,
как
магнит,
падает
с
неба.
Chove
noite
e
dia
pra
mim,
só
tenho
que
definir
o
valor,
quanto
é,
em
papel
Для
меня
дождь
идет
день
и
ночь,
мне
нужно
только
определить
стоимость,
сколько
это
стоит,
в
деньгах.
Eu
sou
o
Deus
e
os
viciados
são
meus
seguidores,
sou
o
demônio
e
os
noias
são
as
minhas
almas
Я
— Бог,
а
наркоманы
— мои
последователи,
я
— дьявол,
а
торчки
— мои
души.
As
vadias
fazem
fila
na
minha
porta,
um
de
5 ou
de
10,
por
uma
foda
Шлюхи
выстраиваются
в
очередь
у
моей
двери,
за
5 или
10,
за
перепихон.
Os
meus
amigos
de
infância
estão
no
osso,
só
o
pó,
que
triste
imagem!
Мои
друзья
детства
сидят
на
игле,
только
дурь,
какое
печальное
зрелище!
Quantos
estão
no
veneno,
na
cadeia,
na
busca
do
meu
crack
Сколько
их
на
яде,
в
тюрьме,
в
поисках
моего
крэка.
Semana
passada
em
um
velório,
parei
pra
pensar
На
прошлой
неделе
на
похоронах
я
задумался.
Sem
minha
droga
esse
moleque
que
eu
vi
nascer,
não
estaria
lá
Без
моего
наркотика
этот
парень,
которого
я
видел
рожденным,
не
был
бы
там.
Eu
fui
olhado
com
ódio,
nem
pude
dar
meus
sentimentos
На
меня
смотрели
с
ненавистью,
я
даже
не
мог
выразить
свои
чувства.
Uma
tático
descarregou
sem
dó,
por
um
papel,
quantos
ferimentos
Спецназ
разрядил
оружие
безжалостно,
из-за
денег,
сколько
ран.
Chorei
por
dentro,
é
esse
o
lado
ruim
Я
плакал
внутри,
это
плохая
сторона.
Cocaína
com
bicarbonato,
dinheiro
dobrado,
mais
um
triste
fim
Кокаин
с
бикарбонатом,
деньги
вдвойне,
еще
один
печальный
конец.
Eu
enveneno
porque
fui
envenenado
Я
отравляю,
потому
что
меня
отравили.
Sou
consequência
de
um
vidro
no
farol
fechado,
de
migalhas
no
prato
Я
— следствие
разбитого
стекла
на
светофоре,
крошек
на
тарелке.
Não
sou
o
primeiro
e
nem
o
último
do
mundo
Я
не
первый
и
не
последний
в
мире.
E
se
não
fosse
traficante,
com
certeza,
seria
um
mendigo
morrendo
em
qualquer
viaduto
И
если
бы
я
не
был
наркоторговцем,
я
бы
наверняка
был
бомжом,
умирающим
под
каким-нибудь
виадуком.
Eu
preferi
envenenar
ao
invés
de
comer
lixo
Я
предпочел
травить,
чем
есть
мусор.
Se
eu
sou
demônio
desse
inferno,
tenho
vários
cúmplices
comigo
Если
я
демон
этого
ада,
у
меня
много
сообщников.
É
isso
aí,
eu
me
levanto
fodendo
os
outros
Вот
так,
я
поднимаюсь,
уничтожая
других.
Pago
o
acerto
pra
polícia,
compro
a
minha
liberdade
e
a
minha
morte
aos
poucos
Плачу
полиции,
покупаю
свою
свободу
и
свою
смерть
понемногу.
O
moleque
estava
ali,
ninguém
olhou
até
escorrer
o
sangue
Мальчишка
был
здесь,
никто
не
смотрел,
пока
не
потекла
кровь.
Criaram
um
demônio
e
esse
é
seu
inferno,
essa
é
sua
história,
a
história
de
um
traficante
Они
создали
демона,
и
это
его
ад,
это
его
история,
история
наркоторговца.
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
История
наркоторговца
(история
со
смертью
в
конце)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim)
История
наркоторговца
(на
моих
похоронах
молись
за
меня)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
История
наркоторговца
(история
со
смертью
в
конце)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim,
reze
por
mim,
reze
por
mim)
История
наркоторговца
(на
моих
похоронах
молись
за
меня,
молись
за
меня,
молись
за
меня)
Hoje
o
dia
amanheceu
nublado
Сегодня
день
рассветает
пасмурным.
Lá
na
esquina,
mal
vejo
bem,
mas
tem
um
carro
Там,
на
углу,
я
плохо
вижу,
но
там
машина.
Ontem
não
foi
um
bom
dia,
não
teve
lucro
Вчера
был
неудачный
день,
не
было
прибыли.
Um
vacilão
não
segurou,
lançou
a
boca,
apreenderam
tudo
Один
болван
не
сдержался,
сдал
точку,
все
конфисковали.
Pela
primeira
vez
na
vida,
Deus
viu
meu
lado
Впервые
в
жизни
Бог
увидел
мою
сторону.
Eu
consegui
dar
fuga,
me
joguei
pelos
muros,
fugi
pelos
telhados
Мне
удалось
сбежать,
я
прыгал
через
стены,
убегал
по
крышам.
Toda
farinha,
pedra
e
armamento,
tudo
já
era
Вся
мука,
крэк
и
оружие,
все
пропало.
Destruíram
minha
goma,
zoaram
minha
família,
que
merda!
Разрушили
мою
точку,
издевались
над
моей
семьей,
вот
дерьмо!
O
carro
lá
da
esquina
dá
a
partida,
se
aproxima,
e
agora?
Машина
там,
на
углу,
заводится,
приближается,
и
что
теперь?
Vários
revólveres
na
cara
engatilhados,
chegou
a
hora
Несколько
револьверов
взведены
мне
в
лицо,
пришел
час.
É
um
gambé
da
minha
folha
de
pagamento
Это
коп
из
моей
платежной
ведомости.
Querendo
o
seu
da
semana,
explicação
não
consta,
só
lamento
Хочет
свою
долю
за
неделю,
объяснения
не
принимаются,
только
сожаления.
Até
a
meia-noite
é
o
prazo
Срок
до
полуночи.
Sem
o
dinheiro,
amanhã
tem
velório,
e
adivinha
quem
é
o
finado?
Без
денег
завтра
будут
похороны,
и
угадай,
кто
покойник?
Só
criei
inimigos
na
porra
dessa
vida
Я
нажил
только
врагов
в
этой
чертовой
жизни.
Agora
quem
estende
a
mão
pro
rei
da
cocaína?
Теперь
кто
протянет
руку
королю
кокаина?
Será
que
vou
me
envenenar
com
o
meu
próprio
veneno?
Неужели
я
отравлюсь
своим
собственным
ядом?
São
9 horas,
não
vendi
nada,
nem
levantei
um
terço
do
dinheiro
9 часов,
я
ничего
не
продал,
не
заработал
и
трети
денег.
Já
acendi
a
minha
vela,
já
fiz
a
minha
oração
Я
уже
зажег
свою
свечу,
уже
прочитал
свою
молитву.
Eu
não
dei
fuga
da
fome
pra
qualquer
prego
me
mandar
pro
caixão
Я
не
убегал
от
голода,
чтобы
какой-то
ублюдок
отправил
меня
в
гроб.
Relembro
minha
família,
todo
veneno,
tretas,
tudo
que
eu
atropelei
Вспоминаю
свою
семью,
весь
яд,
разборки,
все,
что
я
растоптал.
Uma
vida
no
lixo,
é
impossível
voltar
daqui
do
lugar
que
eu
cheguei
Жизнь
на
свалке,
невозможно
вернуться
отсюда,
из
того
места,
куда
я
пришел.
Já
entupi
minha
PT
até
a
boca
Я
уже
зарядил
свой
пистолет
до
отказа.
Na
hora
certa
o
primeiro
tiro
na
cabeça
define
quem
segue
nessa
porra
В
нужный
момент
первый
выстрел
в
голову
решит,
кто
продолжит
в
этом
дерьме.
Infelizmente
já
chegou
a
hora
К
сожалению,
час
настал.
É
outra
meia-noite
em
ponto
comum
pra
nós
Это
еще
одна
обычная
для
нас
полночь.
E
o
demônio
estende
a
sua
mão
И
демон
протягивает
свою
руку
Em
forma
de
um
carango
preto
com
vários
fulanos
в
виде
черной
тачки
с
несколькими
парнями.
Morrer
é
em
uns
segundos,
numa
fração
Умереть
можно
за
секунды,
за
долю
секунды.
Vários
fulanos
sedentos
de
sangue,
armados
de
PT,
oitão
Несколько
парней,
жаждущих
крови,
вооруженных
пистолетами,
восьмерками.
Jogando
várias
de
12,
um
na
cabeça,
um
no
peito
e
um
no
rosto
Стреляют
несколько
раз
12-го
калибра,
один
в
голову,
один
в
грудь
и
один
в
лицо.
E
a
criança
miserável
que
perdeu
na
vida
foi
resumida
a
apenas
um
outro
corpo
И
ребенок-бедняк,
проигравший
в
жизни,
превратился
всего
лишь
в
очередной
труп.
O
sangue
escorre
pela
calçada
Кровь
стекает
по
тротуару.
E
a
mãe
de
um
moleque
que
morreu
nas
drogas
И
мать
парня,
который
умер
от
наркотиков,
Num
gesto
humano,
com
um
jornal
cobre
a
minha
cara
в
человеческом
порыве
газетой
закрывает
мое
лицо.
Serei
mais
um
inquérito
em
qualquer
DP,
jamais
lembrado,
nunca
apurado,
esquecido
Я
буду
еще
одним
делом
в
каком-нибудь
отделении
полиции,
никогда
не
вспомнят,
никогда
не
расследуют,
забудут.
Aqui
se
cria
o
demônio,
depois
se
abate
nas
cadeias,
nas
favelas
Здесь
создают
демона,
а
потом
убивают
в
тюрьмах,
в
фавелах.
Com
rajadas
de
tiros,
é
outra
história
de
um
outro
pobre
brasileiro
Очередями
выстрелов,
это
еще
одна
история
еще
одного
бедного
бразильца.
Não
interessa
o
caminho,
é
sempre
o
mesmo
destino:
caixão,
polícia,
tiro,
enterro
Неважно,
какой
путь,
всегда
один
и
тот
же
конец:
гроб,
полиция,
выстрел,
похороны.
O
rabecão
do
IML
muito
tempo
depois
vem
chegando,
jogado
como
um
lixo
pra
dentro
Катафалк
из
морга
спустя
долгое
время
приезжает,
меня
бросают
внутрь,
как
мусор.
A
última
folha
da
história
de
um
traficante
vai
se
virando
Последняя
страница
истории
наркоторговца
переворачивается.
(Reze
por
mim,
reze
por
mim)
(Молись
за
меня,
молись
за
меня)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
История
наркоторговца
(история
со
смертью
в
конце)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim)
История
наркоторговца
(на
моих
похоронах
молись
за
меня)
A
história
de
um
traficante
(uma
história
com
morte
no
fim)
История
наркоторговца
(история
со
смертью
в
конце)
A
história
de
um
traficante
(no
meu
velório
reze
por
mim,
reze
por
mim,
reze
por
mim)
История
наркоторговца
(на
моих
похоронах
молись
за
меня,
молись
за
меня,
молись
за
меня)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.