Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colecionador de Lagrimas
Sammler von Tränen
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Mil
palavras
não
expressam
um
sentimento
bandido
Tausend
Worte
drücken
kein
verbrecherisches
Gefühl
aus
No
coração
do
poeta
que
carrega
consigo
Im
Herzen
des
Dichters,
der
mit
sich
trägt
O
fardo
da
existência
de
viver
em
meio
a
tudo
Die
Last
der
Existenz,
inmitten
von
allem
zu
leben
Que
extermina
fruto
e
coopera
com
o
lucro
no
mundo
Was
die
Frucht
ausrottet
und
mit
dem
Profit
in
der
Welt
kooperiert
Atrocidade,
trairagem,
ódio,
maldade
Grausamkeit,
Verrat,
Hass,
Bosheit
Ceticismo,
desespero,
sangue,
realidade
Skeptizismus,
Verzweiflung,
Blut,
Realität
A
gente
vai
entendendo
passo
a
passo,
aprendendo
Wir
verstehen
Schritt
für
Schritt,
lernen
A
lidar
com
o
sofrimento
obtendo
conhecimento
Mit
dem
Leid
umzugehen,
indem
wir
Wissen
erlangen
Aprender
com
a
tristeza
chega
a
ser
perturbador
Aus
der
Traurigkeit
zu
lernen,
ist
geradezu
beunruhigend
Mas
só
assim
a
gente
passa
a
viver
com
mais
valor
Aber
nur
so
leben
wir
mit
mehr
Wert
Decepção
não
mata,
mas
já
serve
de
estímulo
Enttäuschung
tötet
nicht,
aber
sie
dient
als
Anreiz
Pra
muito
iludido
puxar
o
próprio
gatilho
Dass
viele
Verblendete
selbst
den
Abzug
betätigen
Quem
vive
pelo
nada,
parça,
já
se
entregou
Wer
für
nichts
lebt,
Kumpel,
hat
sich
schon
aufgegeben
E
quem
com
tudo
deu
a
vida,
aqui
se
enterrou!
Und
wer
mit
allem
sein
Leben
gab,
wurde
hier
begraben!
Exército
assassino,
inimigo
do
ser
humano
Mörderische
Armee,
Feind
des
Menschen
Acaba
com
seus
sonhos,
finaliza
os
seus
planos
Beendet
deine
Träume,
macht
deine
Pläne
zunichte
Só
eu
sei
o
que
trago
na
alma
Nur
ich
weiß,
was
ich
in
der
Seele
trage
Em
meio
a
escuridão
da
vida
colecionando
lágrimas
Inmitten
der
Dunkelheit
des
Lebens,
Tränen
sammelnd
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
eu
sei
o
que
trago
na
alma
Nur
ich
weiß,
was
ich
in
der
Seele
trage
Em
meio
a
escuridão
da
vida
colecionando
lágrimas
Inmitten
der
Dunkelheit
des
Lebens,
Tränen
sammelnd
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
'Cê
já
sentiu
um
arrepio,
uma
sensação
esquisita?
Hast
du
schon
mal
einen
Schauer
gespürt,
ein
seltsames
Gefühl?
Quem
nunca
viu,
ouviu,
as
agonia
da
vida
Wer
hat
noch
nie
die
Qualen
des
Lebens
gesehen,
gehört
Na
tua
necessidade
aonde
ta
o
segredo
In
deiner
Not
liegt
das
Geheimnis
O
alvo
predileto
pro
inimigo
sorrateiro
Das
bevorzugte
Ziel
für
den
heimtückischen
Feind
Coloca
na
sua
frente
o
anestésico
propício
Er
legt
dir
das
passende
Betäubungsmittel
vor
die
Nase
Mulher,
dinheiro,
droga,
te
empurra
pro
abismo
Frau,
Geld,
Drogen,
stößt
dich
in
den
Abgrund
Te
afogando
no
próprio
vício
Dich
in
deiner
eigenen
Sucht
ertränkend
Praticante,
perito
que
causa
malefício
Praktizierender,
Experte,
der
Schaden
verursacht
Eu
sei,
é
difícil
viver
nessa
sociedade
Ich
weiß,
es
ist
schwer,
in
dieser
Gesellschaft
zu
leben
Vitima
do
capitalismo,
vendendo
a
sinceridade
Opfer
des
Kapitalismus,
die
Aufrichtigkeit
verkaufend
Cade
o
aperto
de
mão,
o
amigo
verdadeiro?
Wo
ist
der
Händedruck,
der
wahre
Freund?
Mas
hoje
em
dia,
conselho,
Dum-Dum,
só
vem
por
dinheiro
Aber
heutzutage,
Ratschlag,
Dum-Dum,
kommt
nur
für
Geld
O
altruísmo
tá
em
oculto,
a
bíblia
nunca
mentiu
Der
Altruismus
ist
verborgen,
die
Bibel
hat
nie
gelogen
O
amor
perdeu
valor
na
frieza
do
fuzil
Die
Liebe
verlor
ihren
Wert
in
der
Kälte
des
Gewehrs
Política,
futebol,
filosofia,
história,
e
enquanto
Politik,
Fußball,
Philosophie,
Geschichte,
und
während
'Cês
tão
discutindo,
tem
gente
morrendo
agora
Ihr
diskutiert,
sterben
jetzt
Menschen
Ó
meu
senhor,
por
favor,
tenha
piedade
Oh
mein
Herr,
bitte,
hab
Erbarmen
Envie
os
anjos
sobre
nós,
para
espalhar
a
bondade
Sende
die
Engel
über
uns,
um
die
Güte
zu
verbreiten
Sobre
a
cidade
e
qualquer
canto
do
Brasil
Über
die
Stadt
und
jeden
Winkel
Brasiliens
Em
cada
olhar
carente
do
bondoso
e
até
o
mais
frio
In
jedem
bedürftigen
Blick
des
Gütigen
und
sogar
des
Kältesten
Saúde
e
fé,
muito
amor
no
coração
Gesundheit
und
Glaube,
viel
Liebe
im
Herzen
Um
brinde
aos
guerreiros
que
estão
com
o
facção
Ein
Hoch
auf
die
Krieger,
die
bei
der
Facção
sind
No
dia
a
dia
enfrentando
a
correria
Im
Alltag,
dem
Trubel
trotzend
Em
busca
de
um
trabalho
com
muita
sabedoria
Auf
der
Suche
nach
Arbeit
mit
viel
Weisheit
Só
quem
é,
corre
atrás
em
busca
de
um
qualquer
Nur
wer
dazugehört,
rennt
hinter
irgendetwas
her
Ladrão,
nunca
é
de
mais,
nunca
é
de
mais!
Mann,
es
ist
nie
zu
viel,
nie
zu
viel!
Só
eu
sei
o
que
trago
na
alma
Nur
ich
weiß,
was
ich
in
der
Seele
trage
Em
meio
a
escuridão
da
vida
colecionando
lágrimas
Inmitten
der
Dunkelheit
des
Lebens,
Tränen
sammelnd
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Só
eu
sei
o
que
trago
na
alma
Nur
ich
weiß,
was
ich
in
der
Seele
trage
Em
meio
a
escuridão
da
vida
colecionando
lágrimas
Inmitten
der
Dunkelheit
des
Lebens,
Tränen
sammelnd
Só
não
pode
perder
a
fé!
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren!
Não
põe
a
culpa
em
Deus,
coloque
a
culpa
nos
homens
Gib
nicht
Gott
die
Schuld,
gib
den
Menschen
die
Schuld
No
seu
próprio
conflito
você
foge,
se
esconde
In
deinem
eigenen
Konflikt
fliehst
du,
versteckst
dich
Não
entra
na
arena,
não
confronta
seus
medos
Du
betrittst
nicht
die
Arena,
konfrontierst
nicht
deine
Ängste
Desiste
de
si
mesmo,
consumido
pelos
erros
Gibst
dich
selbst
auf,
von
Fehlern
zerfressen
A
falha
humana
não
se
justifica
Menschliches
Versagen
rechtfertigt
sich
nicht
Sem
argumentos
no
tribunal
da
vida
Ohne
Argumente
im
Gericht
des
Lebens
A
gente
quer
a
paz,
almeja
viver
ela
Wir
wollen
Frieden,
sehnen
uns
danach,
ihn
zu
leben
O
tempo
não
para,
o
tempo
não
espera
Die
Zeit
steht
nicht
still,
die
Zeit
wartet
nicht
Isso
é
fato
não
é
boato,
o
universo
tá
em
crise
Das
ist
Fakt,
kein
Gerücht,
das
Universum
ist
in
der
Krise
Frente
a
frente,
lado
a
lado
com
os
nossos
limites
Angesicht
zu
Angesicht,
Seite
an
Seite
mit
unseren
Grenzen
Coração
petrificado
é
um
forte
aliado
Ein
versteinertes
Herz
ist
ein
starker
Verbündeter
Pra
te
arrastar
pra
cova,
dentro
de
um
caixão
lacrado
Um
dich
ins
Grab
zu
zerren,
in
einem
versiegelten
Sarg
Muita
calma,
irmão,
ainda
há
solução
Ganz
ruhig,
Bruder,
es
gibt
noch
eine
Lösung
Permissão
divina,
ainda
há
ar
no
seu
pulmão
Göttliche
Erlaubnis,
es
ist
noch
Luft
in
deiner
Lunge
Aceite
a
verdade
em
sua
vida
Akzeptiere
die
Wahrheit
in
deinem
Leben
Só
Deus
pode
sarar
e
curar
suas
feridas
Nur
Gott
kann
deine
Wunden
heilen
und
kurieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
eu
sei
(Não,
não
pode
perder
a
fé)
Nur
ich
weiß
(Nein,
man
darf
den
Glauben
nicht
verlieren)
O
que
trago
na
alma
Was
ich
in
der
Seele
trage
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Facção
Central,
a
voz
do
periférico!
Facção
Central,
die
Stimme
der
Peripherie!
Só
não
pode
perder
a
fé
Man
darf
nur
den
Glauben
nicht
verlieren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.