Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Detencao Sem Muro
Haft Ohne Mauern
É
tezãozinho
Es
ist
heftig
Oh,
carcereiro,
faz
favor,
vou
te
explicar
meu
veneno
Oh,
Wärter,
tu
mir
einen
Gefallen,
ich
erkläre
dir
mein
Gift
O
meu
artigo,
a
bronca
que
me
condenou
Meinen
Paragraphen,
das
Vergehen,
das
mich
verurteilt
hat
A
minha
casa
já
caiu
faz
um
tempo
Ich
bin
schon
seit
einer
Weile
dran
Uns
20
anos
pode
crer,
maluco,
pelo
menos
Etwa
20
Jahre,
glaub
mir,
Alter,
mindestens
Dei
falha,
nasci
pobre,
presidiário
Ich
hab
versagt,
wurde
arm
geboren,
ein
Häftling
Na
detenção
sem
muro
In
der
Haft
ohne
Mauern
No
nosso
único
sistema,
o
carcerário
In
unserem
einzigen
System,
dem
Gefängnissystem
Acorrentado
às
drogas,
vítima
da
cocaína
An
Drogen
gekettet,
Opfer
des
Kokains
Encarcerado
num
caminho
sem
perspectiva
Gefangen
auf
einem
Weg
ohne
Perspektive
Eu
nasci
nisso,
vivo
nisso
e
vou
morrer
aqui
Ich
wurde
hier
hineingeboren,
lebe
hier
und
werde
hier
sterben
E
até
mesmo
no
inferno
Und
selbst
in
der
Hölle
Essa
prisão
imaginaria
vai
me
perseguir
Wird
mich
dieses
imaginäre
Gefängnis
verfolgen
Se
liga
aí,
bate
meu
DVC
Pass
auf,
check
meine
Akte
Tô
pedido,
não
interessa
o
lugar,
vim
de
lá,
sou
fugitivo
Ich
werde
gesucht,
egal
wo,
ich
komme
von
dort,
bin
ein
Flüchtiger
É
marca
de
nascença,
é
um
passado
que
não
se
apaga
Es
ist
ein
Geburtsmal,
eine
Vergangenheit,
die
man
nicht
auslöschen
kann
Vim
do
revólver,
cocaína,
parte
pobre
Ich
komme
vom
Revolver,
Kokain,
der
armen
Seite
Minha
detenção,
a
lei
da
bala
Meine
Haft,
das
Gesetz
der
Kugel
Infelizmente,
eu
tenho
um
rótulo
na
testa,
presidiário
Leider
habe
ich
ein
Etikett
auf
der
Stirn,
Häftling
Um
rebelado
sem
refém
aliado
Ein
Rebell
ohne
verbündete
Geisel
Um
pulso
algemado,
um
homicida
criado
Ein
gefesseltes
Handgelenk,
ein
gezüchteter
Mörder
Ingrediente
pra
enterrar
ou
pra
ser
enterrado
Zutat,
um
zu
begraben
oder
begraben
zu
werden
Não
vejo
grades
nem
portões
de
ferro
Ich
sehe
keine
Gitter
oder
Eisentore
Por
mais
que
eu
corra,
nem
chego
nos
muros
So
sehr
ich
auch
renne,
ich
erreiche
nicht
einmal
die
Mauern
Algo
me
prende
aqui,
a
fuga
é
impossível
Etwas
hält
mich
hier
fest,
die
Flucht
ist
unmöglich
Que
porra!
Was
zur
Hölle!
Detenção
sem
muro,
meu
maldito
mundo
Haft
ohne
Mauern,
meine
verdammte
Welt
Alta
periculosidade,
segurança
máxima
Hohe
Gefährlichkeit,
maximale
Sicherheit
Armado
até
os
dentes,
várias
no
pente
Bis
an
die
Zähne
bewaffnet,
mehrere
im
Magazin
Revoltado,
caralho,
vou
dar
meus
tiros,
tô
trepado
Wütend,
verdammt,
ich
werde
schießen,
ich
bin
bereit
Vou
dar
motivo
pra
ser
condenado
Ich
werde
einen
Grund
liefern,
verurteilt
zu
werden
Não
quero
que
nenhum
gambé
me
mate
Ich
will
nicht,
dass
irgendein
Bulle
mich
umlegt
Eu
tô
a
pampa
de
cadeia,
crack
Ich
hab
die
Schnauze
voll
von
Knast,
Crack
Quero
estudo,
escola
pra
todos
os
manos
Ich
will
Bildung,
Schulen
für
alle
Brüder
Eu
quero
pra
parte
pobre,
dignidade
Ich
will
für
die
arme
Seite
Würde
Um
tratamento
humano
Eine
menschliche
Behandlung
(Prisão
perpétua
pra
esse
fulano)
(Lebenslange
Haft
für
diesen
Kerl)
Pode
crer,
descarreguei,
sentei
o
dedo
Glaub
mir,
ich
hab
abgedrückt,
den
Finger
krumm
gemacht
E
aí,
mano,
qual
que
é
minha
pena?
Und
nun,
Bruder,
was
ist
meine
Strafe?
Então,
juiz
quantos
anos?
Also,
Richter,
wie
viele
Jahre?
Pena
máxima
de
ponta
a
ponta
Höchststrafe
von
Anfang
bis
Ende
Regime
trancado,
martelo
batido,
caso
é
o
seguinte
Geschlossener
Vollzug,
Hammer
gefallen,
Fall
abgeschlossen
O
tratamento
é
rígido,
existem
leis
e
regras
Die
Behandlung
ist
streng,
es
gibt
Gesetze
und
Regeln
Tiro,
DP,
velório,
assim
a
gente
se
regenera
Schuss,
Polizeiwache,
Totenwache,
so
resozialisiert
man
uns
Foda-se
escolas,
formação,
uma
goma,
respeito
Scheiß
auf
Schulen,
Ausbildung,
eine
Bude,
Respekt
Detento
daqui
só
tem
direito
a
enterro
Häftlinge
von
hier
haben
nur
Anspruch
auf
ein
Begräbnis
Cachimbo
de
crack,
acesso
à
maldade
Crackpfeife,
Zugang
zur
Bosheit
Revólver
à
vontade,
droga,
álcool,
por
toda
parte
Revolver
nach
Belieben,
Drogen,
Alkohol,
überall
Não
vejo
grades,
mas
eu
sei
que
é
o
meu
pavilhão
Ich
sehe
keine
Gitter,
aber
ich
weiß,
dass
es
mein
Trakt
ist
Eu
tô
cercado
por
guardas
armados
Ich
bin
umzingelt
von
bewaffneten
Wachen
Sem
liberdade,
maldita
detenção
Ohne
Freiheit,
verdammte
Haft
Nascido
no
inferno
me
transformando
em
Diabo
In
der
Hölle
geboren,
verwandle
ich
mich
in
einen
Teufel
De
cada
dez
daqui,
cinco
na
cadeia
cinco
finados
Von
zehn
hier
sind
fünf
im
Knast,
fünf
verstorben
Ei,
carcereiro,
faz
um
tempo
que
eu
vou
nessa
Hey,
Wärter,
ich
muss
für
eine
Weile
los
Toque
de
recolher,
na
sequência,
a
gente
troca
outra
ideia
Ausgangssperre,
danach
reden
wir
weiter
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
Detenção
sem
muro
Haft
ohne
Mauern
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Pode
crer,
mano,
quero
fugir
daqui
Glaub
mir,
Bruder,
ich
will
hier
raus
Me
imagino
entre
grades
e
muros
Ich
stelle
mir
vor,
ich
bin
zwischen
Gittern
und
Mauern
Arames
farpados,
Rottweiler,
pastor
alemão
Stacheldraht,
Rottweiler,
Deutscher
Schäferhund
Escopeta
engatilhada
e
eu,
no
pátio
do
pavilhão
Durchgeladene
Schrotflinte
und
ich,
im
Hof
des
Trakts
Ei,
carcereiro,
a
minha
cela
tá
lotada
Hey,
Wärter,
meine
Zelle
ist
überfüllt
Vários
doentes,
AIDS,
várias
almas
desorientadas
Viele
Kranke,
AIDS,
viele
orientierungslose
Seelen
No
crucifixo,
meu
único
mano
(Jesus!)
Am
Kruzifix,
mein
einziger
Bruder
(Jesus!)
O
aliado
de
todas
as
horas
Der
Verbündete
zu
jeder
Stunde
Só
ele
que
não
me
deixou
falando
Nur
er
hat
mich
nicht
im
Stich
gelassen
Conto
os
dias
pra
fugir
daqui,
e
tô
ligado
Ich
zähle
die
Tage,
um
von
hier
zu
fliehen,
und
ich
weiß
Que
não
posso
ir,
olha
o
Smok
ali
Dass
ich
nicht
gehen
kann,
schau
dir
Smok
dort
an
Estirado
no
chão,
três
tiros
no
peito,
um
na
cabeça
Ausgestreckt
auf
dem
Boden,
drei
Schüsse
in
die
Brust,
einer
in
den
Kopf
Rota
sem
perdão,
a
nossa
única
escolha,
a
própria
morte
Spezialeinheit
ohne
Gnade,
unsere
einzige
Wahl,
der
eigene
Tod
Ladrão
na
mão
da
polícia,
pobre
morre
como
pobre
Dieb
in
den
Händen
der
Polizei,
Arme
sterben
wie
Arme
Num
barraco
semi
construído,
orgulho
destruído
In
einer
halbfertigen
Baracke,
zerstörter
Stolz
IML,
caixão
doado,
que
final
fodido
Gerichtsmedizin,
gespendeter
Sarg,
was
für
ein
beschissenes
Ende
É
impossível
me
livrar
disso
Es
ist
unmöglich,
dem
zu
entkommen
E
eu
me
recordo
quantas
fugas
deram
em
nada
Und
ich
erinnere
mich,
wie
viele
Fluchtversuche
scheiterten
Detento
armado
no
crime,
cabeça
premiada
Bewaffneter
Häftling
im
Verbrechen,
Kopf
mit
Kopfgeld
Mão
algemada,
sangue,
finado
na
barca
Gefesselte
Hand,
Blut,
Toter
im
Leichenwagen
Destino
incerto
rumo
ao
inferno,
a
próxima
parada
Ungewisses
Schicksal
Richtung
Hölle,
die
nächste
Haltestelle
Forço
a
mente,
mas
não
lembro
um
mano
que
deu
fuga
Ich
strenge
mein
Gedächtnis
an,
aber
erinnere
mich
an
keinen
Bruder,
der
entkam
Algum
fulano
até
tentou
mas
fracassou
na
PT
Irgendein
Typ
hat's
versucht,
aber
scheiterte
an
der
Knarre
De
um
filho
da...
Eines
Huren...
O
sol
daqui
não
é
quadrado,
é
em
forma
de
caixão
Die
Sonne
hier
ist
nicht
quadratisch,
sie
hat
die
Form
eines
Sarges
Não
existe
grades,
mas
sepulturas
aqui
na
detenção
Es
gibt
keine
Gitter,
aber
Gräber
hier
in
der
Haft
E
não
há
distinção
de
idade,
sexo,
cor
Und
es
gibt
keine
Unterscheidung
nach
Alter,
Geschlecht,
Hautfarbe
Preto,
branco,
pivete,
sejam
bem-vindos
ao
nosso
corredor
Schwarze,
Weiße,
Kinder,
seid
willkommen
in
unserem
Korridor
Eu
vou
botar
fogo
no
colchão,
eu
vou
buscar
refém
Ich
werde
die
Matratze
anzünden,
ich
werde
Geiseln
nehmen
Quero
a
presença
de
um
juiz
aqui,
tenho
direitos
também
Ich
will
die
Anwesenheit
eines
Richters
hier,
ich
habe
auch
Rechte
Rebelião
na
minha
mente,
sangue
e
ódio
Aufstand
in
meinem
Kopf,
Blut
und
Hass
Ou
cumprem
à
risca
minhas
exigências
Entweder
erfüllt
ihr
meine
Forderungen
genau
Ou
já
prepara
a
lista
dos
óbitos
Oder
bereitet
schon
mal
die
Todesliste
vor
Numero
um:
Recuperação
aos
detentos
das
grades
de
ferro
Nummer
eins:
Resozialisierung
für
die
Häftlinge
hinter
Gittern
Numero
dois:
Chega
de
cadáver,
eu
quero
um
breque
no
cemitério
Nummer
zwei:
Genug
Leichen,
ich
will
eine
Pause
für
den
Friedhof
Numero
três:
Quero
usufruir
dos
dez
direitos
humanos
Nummer
drei:
Ich
will
die
zehn
Menschenrechte
genießen
können
Numero
quatro:
Gambé
desarmado
e
bem
longe
dos
manos
Nummer
vier:
Unbewaffnete
Bullen
und
weit
weg
von
den
Brüdern
Ei,
carcereiro,
até
a
próxima,
pode
crer
Hey,
Wärter,
bis
zum
nächsten
Mal,
glaub
mir
Se
eu
não
der
fuga
na
noitada,
amanhã
a
gente
se
vê
Wenn
ich
heute
Nacht
nicht
abhaue,
sehen
wir
uns
morgen
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
Detenção
sem
muro,
quero
fugir
daqui
Haft
ohne
Mauern,
ich
will
hier
raus
(Viveu
na
detenção,
ninguém
confia,
não)
(Lebte
in
Haft,
niemand
vertraut
dir,
nein)
A
vida
desse
homem
para
sempre
foi
danificada
Das
Leben
dieses
Mannes
wurde
für
immer
zerstört
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.