Facção Central - Estamos de Luto - перевод текста песни на русский

Estamos de Luto - Facção Centralперевод на русский




Estamos de Luto
Мы в трауре
Estamos de luto aos manos que se foram
Мы в трауре по братьям, которых больше нет с нами,
E aos que ficaram, meus pêsames, aguardem sua vez
а тем, кто остался, мои соболезнования, ждите своей очереди.
Não tem apelo pro Inferno, nem oração pra cima
Нет прощения в Аду, и нет молитвы на Небесах,
Todo mundo era, é uma contagem regressiva
всем конец, это обратный отсчет.
Cada mano numa alça, vela acesa, mesma cena, um caixão que mal identifico
Каждый брат на руках, горящая свеча, та же картина, гроб, который я едва узнаю.
Será que valeu a pena? O sangue no peito, o B.O. no carro forte, o plaquê de dólar
Стоило ли оно того? Кровь на груди, протокол в броневике, пачка долларов.
Um caixão velado por ninguém, a lágrima da coroa que de canto chora
Гроб, у которого никто не стоит, слезы матери, которая плачет в углу.
Ontem um moleque que sonhava com videogame no Natal
Вчера пацан мечтал о видеоигре на Рождество,
Hoje um cadáver em pedaços, desfigurado, irreconhecível
сегодня труп в кусках, обезображенный, неузнаваемый.
Embaixo do jornal, sem marcha fúnebre, cortejo, o toque da sirene
Под газетой, без похоронного марша, процессии, только вой сирены.
Apenas mais um defunto, mais uma cruz no cemitério
Просто еще один покойник, еще один крест на кладбище.
Outra medalha pra civil, outra medalha pra PM
Еще одна медаль для гражданских, еще одна медаль для военной полиции.
(Roubo a banco, DENARC, ROTA, Tático Sul, Tático Sul)
(Ограбление банка, DENARC, ROTA, Тактический Юг, Тактический Юг)
E nesse embalo quantos manos meus eu contei
И в этой суматохе скольких моих братьев я уже пересчитал?
Com certeza, o velório de quase todos eu presenciei
Наверняка, я был на похоронах почти всех.
Sempre no mesmo estilo, caixão caindo ao pedaços
Всегда в одном стиле, гроб разваливается на части,
Botaram quase a bunda no crack, e como lixo foram enterrados
всадили почти всю задницу в крэк, и как мусор были похоронены.
Cadê a autoestima? Aqui ninguém se liga
Где же самоуважение? Здесь никто не понимает,
Que ser esperto não é ser ladrão, é não morrer no oitão, na 12 da polícia
что быть умным - это не быть вором, а не умереть в подворотне, от 12-го калибра полиции.
Ainda me lembro do Glicério, Cambuci da antiga
Я до сих пор помню Глисериу, Камбуси прошлых времен,
Pivetada num caminho, estudando, seriam alguém na vida
дети на пути, учащиеся, могли бы кем-то стать в жизни.
Não progrediram honestamente, mas no crime a história se inverte
Не преуспели честно, но в преступлении история меняется.
De 155, 16, hoje a banca toda
Со 155, 16, сегодня вся банда
É 121, 12, 157, assalto a banco, homicídio, tráfico, coisas desse tipo
это 121, 12, 157, ограбление банка, убийство, торговля наркотиками, вещи такого рода.
que existe um detalhe, a cada fita ninguém volta rico, muito menos vivo
Только есть одна деталь, после каждой сделки никто не возвращается богатым, тем более живым.
Se alguém tomasse como exemplo cadáver ensanguentado
Если бы кто-то взял в пример окровавленный труп,
Não haveria tanto embalo rezando pra ser finado
не было бы столько желающих стать покойником.
Não haveria o IML lotado com os nossos manos
Не было бы морга, переполненного нашими братьями,
Não haveria a nossa juventude imbecilmente se acabando
не было бы нашей молодежи, бездумно убивающей себя.
Não quero ver mais mano meu sendo apenas defunto
Я не хочу больше видеть, как мои братья становятся просто трупами,
E aos manos que se foram, nós estamos de luto
и по братьям, которые ушли, мы в трауре.
No seu enterro não vai ter ninguém de luto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
На твоих похоронах никто не будет в трауре (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
É mais um outro caixão, mais um defunto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
Это всего лишь еще один гроб, всего лишь еще один покойник (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
O cadáver como um lixo, no necrotério
Труп как мусор, в морге,
Sem flores, nem lágrimas, no cemitério (aos manos que se foram)
Без цветов, без слез, на кладбище (по братьям, которых больше нет)
Estamos de luto
Мы в трауре
Estamos apresentando a imbecilidade
Мы представляем слабоумие,
A lei do mais forte, aqui a tal malandragem
закон сильнейшего, здесь так называемое мошенничество.
Não tem espaço pra otário, aqui quem se bem
Нет места для лохов, здесь преуспевает тот,
É quem atira primeiro, argumentos pouco interessam
кто стреляет первым, аргументы мало кого интересуют.
O negócio é dinheiro, é cocaína, é malandragem, pilantra na mira
Главное - деньги, кокаин, мошенничество, мошенник на мушке.
Esquemas de assaltos, aliados falsos, várias vadias
Планы ограблений, фальшивые союзники, разные шлюхи.
O vínculo com a morte, a porta do Inferno
Связь со смертью, врата Ада.
Ninguém pega boi, não tem otário, nem esperto
Никто не обманывает, нет лохов, ни умников.
Quem está com o revólver tem a razão
У кого револьвер, тот и прав.
A lei foi feita assim, aqui por nós, a lei de ladrão
Закон создан так, здесь, нами, закон вора.
Não tem negócio de irmão, que branco e preto, que nada!
Нет никакого братства, ни белого, ни черного, ничего!
Deveu dinheiro? Deu bonde em farinha? Se liga na rajada!
Задолжал денег? Кинул с наркотой? Лови очередь!
E aí, pilantra, e o dinheiro?
Ну что, мошенник, где деньги?
Que dinheiro, mano?
Какие деньги, братан?
Dinheiro da droga, ô, cuzão!
Деньги за наркоту, урод!
Te devo nada, maluco!
Я тебе ничего не должен, придурок!
Não deve nada, ô, filho da puta? Então vai!
Ничего не должен, сукин сын? Тогда получай!
Assim se movimenta a parte pobre, o submundo
Так живет беднота, преступный мир.
Honestidade? Sem chance, aqui ninguém tem futuro
Честность? Без шансов, здесь ни у кого нет будущего.
Um corredor da morte, onde a cadeira elétrica são os próprios manos na crocodilagem
Коридор смерти, где электрический стул - это сами братья, убивающие друг друга.
Não tem pessoa certa, não existe aliado, nem mano de parada
Нет правильного человека, нет союзника, нет брата по оружию.
Se a casa cai num DP, foi ele aí, eu não sei de nada
Если дело доходит до участка, это он, я ничего не знаю.
Quantas vezes vi os próprios manos se caguetando
Сколько раз я видел, как братья сдают друг друга,
Tornando-se inimigos, na sequência, se matando
становясь врагами, а затем убивая друг друга.
Aquele aliado que roubava do meu lado
Тот союзник, который грабил рядом со мной,
Deu brecha, me caguetou, vai virar finado
дал слабину, сдал меня, станет покойником.
A regra é assim, simples e eficaz
Правило такое, простое и эффективное:
Se pilantrou, deu motivo, então descanse em paz
Если накосячил, уже дал повод, так что покойся с миром.
Não compre sua passagem para o Inferno
Не покупай билет в Ад,
Seja mais que malandro, dez vezes mais que esperto
будь хитрее мошенника, в десять раз умнее.
Não seja apenas mais um defunto
Не будь просто еще одним трупом,
É que pra morte da gente, dificilmente, mano, alguém fica de luto
ведь по нашей смерти, вряд ли кто-то будет скорбеть, брат.
No seu enterro não vai ter ninguém de luto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
На твоих похоронах никто не будет в трауре (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
É mais um outro caixão, mais um defunto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
Это всего лишь еще один гроб, всего лишь еще один покойник (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
O cadáver como um lixo, no necrotério
Труп как мусор, в морге,
Sem flores, nem lágrimas, no cemitério (aos manos que se foram)
Без цветов, без слез, на кладбище (по братьям, которых больше нет)
Estamos de luto
Мы в трауре
Ouço tiros daqui, mais um mano se foi
Слышу выстрелы, еще один брат ушел.
A casa caiu, caguetagem, não teve boi
Все рухнуло, стукачество, никто не уцелел.
Mais um outro aliado na delegacia
Еще один союзник в полиции,
Se abriu igual uma piranha, e alegria
раскололся как шлюха, и теперь всем весело.
É a tal lei de ladrão, capítulo proteção
Это закон вора, глава о защите.
Se eu bem, vivo, descanse em paz um mano no caixão
Если я в порядке, я жив, покойся с миром, брат, в гробу.
É o lado irônico do crime, sem a menor graça
Это ироничная сторона преступления, без малейшей доли юмора.
Seu aliado de quadrilha é o mesmo que te enterra
Твой сообщник по банде - тот же, кто тебя хоронит.
É a mão que segura sua alça, sem aplausos, salva de tiros
Это рука, которая держит твою ручку гроба, без аплодисментов, под градом пуль.
É mais um episódio do suicídio coletivo
Это всего лишь еще один эпизод коллективного самоубийства.
É mais um finado, mais um defunto
Это всего лишь еще один погибший, еще один труп.
Mais um enterro, ninguém de preto, ninguém de luto
Еще одни похороны, никто не в черном, никто не скорбит.
É triste sim, mas, na verdade, o que mais me deixa atacado
Это грустно, да, но, на самом деле, что меня больше всего бесит,
É saber que não importa o quanto haja finados, manos enterrados, nosso veneno é ignorado
так это знать, что неважно, сколько погибших, сколько похоронено братьев, наш яд игнорируется.
Aqui não tem enterro, não tem crack, polícia
Здесь нет похорон, нет крэка, полиции.
PT engatilhada, aqui não existe inferno, é tudo paz, alegria
ПТ на взводе, здесь нет ада, все мирно, только радость.
Quebrada da playboyzada? Que nada!
Район мажоров? Ничего подобного!
Eu falando da Muniz de Souza, do Glicério
Я говорю о Мунис де Соуза, о Глисериу,
Do Ipiranga, Cambuci, se liga, é cemitério
об Ипиранге, Камбуси, вникай, это кладбище.
Não precisa de favela, barraco pra ser quebrada de ladrão
Не нужны фавелы, бараки, чтобы быть районом воров.
Periferia, interior, centro, vacilou, bum! É caixão
Окраина, глубинка, центр, оступился, бум! И гроб.
São Paulo de ponta a ponta é um defunto esperando o seu enterro
Сан-Паулу от края до края - это покойник, ждущий своих похорон.
Em nome do pai Zona Norte, em nome do filho Zona Sul, do espírito santo Leste, Zona Oeste, amém, meus sentimentos
Во имя отца Северная Зона, во имя сына Южная Зона, святого духа Восток, Западная Зона, аминь, мои соболезнования.
Nossa quebrada segue a regra, o Lúcifer decide o nosso fim
Наш район следует правилам, Люцифер решает нашу судьбу.
Aqui é ROTA, enterro, influência ruim
Здесь ROTA, похороны, дурное влияние.
Muniz de Souza de luto, PT e 38, salve o mano Nei
Мунис де Соуза в трауре, ПТ и 38, привет брату Нею
E o Nicolau assassinado ali no posto
и Николау, убитому там, на заправке.
Salve o mano DG (meu velho mano DG)
Привет брату Джи (моему старому брату Джи).
Bons tempos, Maranjaí, a quebrada em peso até hoje, lamenta o seu fim
Хорошие времена, Мараньяи, весь район до сих пор оплакивает твою кончину.
Salve o mano Tony, morto numa parada
Привет брату Тони, погибшему в перестрелке.
Salve, todos manos assassinados, de todas quebradas
Привет всем убитым братьям, из всех районов.
Facção Central, e aos que se foram, nós sentimos muito
Facção Central, и по тем, кого больше нет, мы очень сожалеем.
Mano Eduardo, Erick 12, Dum-Dum, nós estamos de luto
Брат Эдуардо, Эрик 12, Дам-Дам, мы в трауре.
No seu enterro não vai ter ninguém de luto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
На твоих похоронах никто не будет в трауре (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
É mais um outro caixão, mais um defunto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
Это всего лишь еще один гроб, всего лишь еще один покойник (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
O cadáver como um lixo, no necrotério
Труп как мусор, в морге,
Sem flores, nem lágrimas, no cemitério (aos manos que se foram)
Без цветов, без слез, на кладбище (по братьям, которых больше нет)
Estamos de luto
Мы в трауре
No seu enterro não vai ter ninguém de luto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
На твоих похоронах никто не будет в трауре (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
É mais um outro caixão, mais um defunto (aos manos que se foram, nós estamos de luto)
Это всего лишь еще один гроб, всего лишь еще один покойник (по братьям, которых больше нет, мы скорбим)
O cadáver como um lixo, no necrotério
Труп как мусор, в морге,
Sem flores, nem lágrimas, no cemitério (aos manos que se foram)
Без цветов, без слез, на кладбище (по братьям, которых больше нет)
Estamos de luto
Мы в трауре





Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.