Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estamos de Luto
Мы в трауре
Estamos
de
luto
aos
manos
que
se
foram
Мы
в
трауре
по
братьям,
которых
больше
нет
с
нами,
E
aos
que
ficaram,
meus
pêsames,
aguardem
sua
vez
а
тем,
кто
остался,
мои
соболезнования,
ждите
своей
очереди.
Não
tem
apelo
pro
Inferno,
nem
oração
lá
pra
cima
Нет
прощения
в
Аду,
и
нет
молитвы
на
Небесах,
Todo
mundo
já
era,
é
uma
contagem
regressiva
всем
конец,
это
обратный
отсчет.
Cada
mano
numa
alça,
vela
acesa,
mesma
cena,
um
caixão
que
mal
identifico
Каждый
брат
на
руках,
горящая
свеча,
та
же
картина,
гроб,
который
я
едва
узнаю.
Será
que
valeu
a
pena?
O
sangue
no
peito,
o
B.O.
no
carro
forte,
o
plaquê
de
dólar
Стоило
ли
оно
того?
Кровь
на
груди,
протокол
в
броневике,
пачка
долларов.
Um
caixão
velado
por
ninguém,
a
lágrima
da
coroa
que
de
canto
chora
Гроб,
у
которого
никто
не
стоит,
слезы
матери,
которая
плачет
в
углу.
Ontem
um
moleque
que
sonhava
com
videogame
no
Natal
Вчера
пацан
мечтал
о
видеоигре
на
Рождество,
Hoje
um
cadáver
em
pedaços,
desfigurado,
irreconhecível
сегодня
труп
в
кусках,
обезображенный,
неузнаваемый.
Embaixo
do
jornal,
sem
marcha
fúnebre,
cortejo,
só
o
toque
da
sirene
Под
газетой,
без
похоронного
марша,
процессии,
только
вой
сирены.
Apenas
mais
um
defunto,
mais
uma
cruz
no
cemitério
Просто
еще
один
покойник,
еще
один
крест
на
кладбище.
Outra
medalha
pra
civil,
outra
medalha
pra
PM
Еще
одна
медаль
для
гражданских,
еще
одна
медаль
для
военной
полиции.
(Roubo
a
banco,
DENARC,
ROTA,
Tático
Sul,
Tático
Sul)
(Ограбление
банка,
DENARC,
ROTA,
Тактический
Юг,
Тактический
Юг)
E
nesse
embalo
quantos
manos
meus
eu
já
contei
И
в
этой
суматохе
скольких
моих
братьев
я
уже
пересчитал?
Com
certeza,
o
velório
de
quase
todos
eu
presenciei
Наверняка,
я
был
на
похоронах
почти
всех.
Sempre
no
mesmo
estilo,
caixão
caindo
ao
pedaços
Всегда
в
одном
стиле,
гроб
разваливается
на
части,
Botaram
quase
a
bunda
no
crack,
e
como
lixo
foram
enterrados
всадили
почти
всю
задницу
в
крэк,
и
как
мусор
были
похоронены.
Cadê
a
autoestima?
Aqui
ninguém
se
liga
Где
же
самоуважение?
Здесь
никто
не
понимает,
Que
ser
esperto
não
é
ser
ladrão,
é
não
morrer
no
oitão,
na
12
da
polícia
что
быть
умным
- это
не
быть
вором,
а
не
умереть
в
подворотне,
от
12-го
калибра
полиции.
Ainda
me
lembro
do
Glicério,
Cambuci
da
antiga
Я
до
сих
пор
помню
Глисериу,
Камбуси
прошлых
времен,
Pivetada
num
caminho,
estudando,
seriam
alguém
na
vida
дети
на
пути,
учащиеся,
могли
бы
кем-то
стать
в
жизни.
Não
progrediram
honestamente,
mas
no
crime
a
história
se
inverte
Не
преуспели
честно,
но
в
преступлении
история
меняется.
De
155,
16,
hoje
a
banca
toda
Со
155,
16,
сегодня
вся
банда
É
121,
12,
157,
assalto
a
banco,
homicídio,
tráfico,
coisas
desse
tipo
это
121,
12,
157,
ограбление
банка,
убийство,
торговля
наркотиками,
вещи
такого
рода.
Só
que
existe
um
detalhe,
a
cada
fita
ninguém
volta
rico,
muito
menos
vivo
Только
есть
одна
деталь,
после
каждой
сделки
никто
не
возвращается
богатым,
тем
более
живым.
Se
alguém
tomasse
como
exemplo
cadáver
ensanguentado
Если
бы
кто-то
взял
в
пример
окровавленный
труп,
Não
haveria
tanto
embalo
rezando
pra
ser
finado
не
было
бы
столько
желающих
стать
покойником.
Não
haveria
o
IML
lotado
com
os
nossos
manos
Не
было
бы
морга,
переполненного
нашими
братьями,
Não
haveria
a
nossa
juventude
imbecilmente
se
acabando
не
было
бы
нашей
молодежи,
бездумно
убивающей
себя.
Não
quero
ver
mais
mano
meu
sendo
apenas
defunto
Я
не
хочу
больше
видеть,
как
мои
братья
становятся
просто
трупами,
E
aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto
и
по
братьям,
которые
ушли,
мы
в
трауре.
No
seu
enterro
não
vai
ter
ninguém
de
luto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
На
твоих
похоронах
никто
не
будет
в
трауре
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
É
só
mais
um
outro
caixão,
só
mais
um
defunto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
Это
всего
лишь
еще
один
гроб,
всего
лишь
еще
один
покойник
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
O
cadáver
como
um
lixo,
no
necrotério
Труп
как
мусор,
в
морге,
Sem
flores,
nem
lágrimas,
no
cemitério
(aos
manos
que
se
foram)
Без
цветов,
без
слез,
на
кладбище
(по
братьям,
которых
больше
нет)
Estamos
de
luto
Мы
в
трауре
Estamos
apresentando
a
imbecilidade
Мы
представляем
слабоумие,
A
lei
do
mais
forte,
aqui
a
tal
malandragem
закон
сильнейшего,
здесь
так
называемое
мошенничество.
Não
tem
espaço
pra
otário,
aqui
quem
se
dá
bem
Нет
места
для
лохов,
здесь
преуспевает
тот,
É
quem
atira
primeiro,
argumentos
pouco
interessam
кто
стреляет
первым,
аргументы
мало
кого
интересуют.
O
negócio
é
dinheiro,
é
cocaína,
é
malandragem,
pilantra
na
mira
Главное
- деньги,
кокаин,
мошенничество,
мошенник
на
мушке.
Esquemas
de
assaltos,
aliados
falsos,
várias
vadias
Планы
ограблений,
фальшивые
союзники,
разные
шлюхи.
O
vínculo
com
a
morte,
a
porta
do
Inferno
Связь
со
смертью,
врата
Ада.
Ninguém
pega
boi,
não
tem
otário,
nem
esperto
Никто
не
обманывает,
нет
лохов,
ни
умников.
Quem
está
com
o
revólver
tem
a
razão
У
кого
револьвер,
тот
и
прав.
A
lei
foi
feita
assim,
aqui
por
nós,
a
lei
de
ladrão
Закон
создан
так,
здесь,
нами,
закон
вора.
Não
tem
negócio
de
irmão,
que
branco
e
preto,
que
nada!
Нет
никакого
братства,
ни
белого,
ни
черного,
ничего!
Deveu
dinheiro?
Deu
bonde
em
farinha?
Se
liga
na
rajada!
Задолжал
денег?
Кинул
с
наркотой?
Лови
очередь!
E
aí,
pilantra,
e
o
dinheiro?
Ну
что,
мошенник,
где
деньги?
Que
dinheiro,
mano?
Какие
деньги,
братан?
Dinheiro
da
droga,
ô,
cuzão!
Деньги
за
наркоту,
урод!
Te
devo
nada,
maluco!
Я
тебе
ничего
не
должен,
придурок!
Não
deve
nada,
ô,
filho
da
puta?
Então
vai!
Ничего
не
должен,
сукин
сын?
Тогда
получай!
Assim
se
movimenta
a
parte
pobre,
o
submundo
Так
живет
беднота,
преступный
мир.
Honestidade?
Sem
chance,
aqui
ninguém
tem
futuro
Честность?
Без
шансов,
здесь
ни
у
кого
нет
будущего.
Um
corredor
da
morte,
onde
a
cadeira
elétrica
são
os
próprios
manos
na
crocodilagem
Коридор
смерти,
где
электрический
стул
- это
сами
братья,
убивающие
друг
друга.
Não
tem
pessoa
certa,
não
existe
aliado,
nem
mano
de
parada
Нет
правильного
человека,
нет
союзника,
нет
брата
по
оружию.
Se
a
casa
cai
num
DP,
foi
ele
aí,
eu
não
sei
de
nada
Если
дело
доходит
до
участка,
это
он,
я
ничего
не
знаю.
Quantas
vezes
vi
os
próprios
manos
se
caguetando
Сколько
раз
я
видел,
как
братья
сдают
друг
друга,
Tornando-se
inimigos,
na
sequência,
se
matando
становясь
врагами,
а
затем
убивая
друг
друга.
Aquele
aliado
que
roubava
do
meu
lado
Тот
союзник,
который
грабил
рядом
со
мной,
Deu
brecha,
me
caguetou,
vai
virar
finado
дал
слабину,
сдал
меня,
станет
покойником.
A
regra
é
assim,
simples
e
eficaz
Правило
такое,
простое
и
эффективное:
Se
pilantrou,
já
deu
motivo,
então
descanse
em
paz
Если
накосячил,
уже
дал
повод,
так
что
покойся
с
миром.
Não
compre
sua
passagem
para
o
Inferno
Не
покупай
билет
в
Ад,
Seja
mais
que
malandro,
dez
vezes
mais
que
esperto
будь
хитрее
мошенника,
в
десять
раз
умнее.
Não
seja
apenas
só
mais
um
defunto
Не
будь
просто
еще
одним
трупом,
É
que
pra
morte
da
gente,
dificilmente,
mano,
alguém
fica
de
luto
ведь
по
нашей
смерти,
вряд
ли
кто-то
будет
скорбеть,
брат.
No
seu
enterro
não
vai
ter
ninguém
de
luto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
На
твоих
похоронах
никто
не
будет
в
трауре
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
É
só
mais
um
outro
caixão,
só
mais
um
defunto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
Это
всего
лишь
еще
один
гроб,
всего
лишь
еще
один
покойник
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
O
cadáver
como
um
lixo,
no
necrotério
Труп
как
мусор,
в
морге,
Sem
flores,
nem
lágrimas,
no
cemitério
(aos
manos
que
se
foram)
Без
цветов,
без
слез,
на
кладбище
(по
братьям,
которых
больше
нет)
Estamos
de
luto
Мы
в
трауре
Ouço
tiros
daqui,
mais
um
mano
se
foi
Слышу
выстрелы,
еще
один
брат
ушел.
A
casa
caiu,
caguetagem,
não
teve
boi
Все
рухнуло,
стукачество,
никто
не
уцелел.
Mais
um
outro
aliado
na
delegacia
Еще
один
союзник
в
полиции,
Se
abriu
igual
uma
piranha,
e
aí
só
alegria
раскололся
как
шлюха,
и
теперь
всем
весело.
É
a
tal
lei
de
ladrão,
capítulo
proteção
Это
закон
вора,
глава
о
защите.
Se
eu
tô
bem,
tô
vivo,
descanse
em
paz
um
mano
no
caixão
Если
я
в
порядке,
я
жив,
покойся
с
миром,
брат,
в
гробу.
É
o
lado
irônico
do
crime,
sem
a
menor
graça
Это
ироничная
сторона
преступления,
без
малейшей
доли
юмора.
Seu
aliado
de
quadrilha
é
o
mesmo
que
te
enterra
Твой
сообщник
по
банде
- тот
же,
кто
тебя
хоронит.
É
a
mão
que
segura
sua
alça,
sem
aplausos,
salva
de
tiros
Это
рука,
которая
держит
твою
ручку
гроба,
без
аплодисментов,
под
градом
пуль.
É
só
mais
um
episódio
do
suicídio
coletivo
Это
всего
лишь
еще
один
эпизод
коллективного
самоубийства.
É
só
mais
um
finado,
mais
um
defunto
Это
всего
лишь
еще
один
погибший,
еще
один
труп.
Mais
um
enterro,
ninguém
de
preto,
ninguém
de
luto
Еще
одни
похороны,
никто
не
в
черном,
никто
не
скорбит.
É
triste
sim,
mas,
na
verdade,
o
que
mais
me
deixa
atacado
Это
грустно,
да,
но,
на
самом
деле,
что
меня
больше
всего
бесит,
É
saber
que
não
importa
o
quanto
haja
finados,
manos
enterrados,
nosso
veneno
é
ignorado
так
это
знать,
что
неважно,
сколько
погибших,
сколько
похоронено
братьев,
наш
яд
игнорируется.
Aqui
não
tem
enterro,
não
tem
crack,
polícia
Здесь
нет
похорон,
нет
крэка,
полиции.
PT
engatilhada,
aqui
não
existe
inferno,
é
tudo
paz,
só
alegria
ПТ
на
взводе,
здесь
нет
ада,
все
мирно,
только
радость.
Quebrada
da
playboyzada?
Que
nada!
Район
мажоров?
Ничего
подобного!
Eu
tô
falando
da
Muniz
de
Souza,
do
Glicério
Я
говорю
о
Мунис
де
Соуза,
о
Глисериу,
Do
Ipiranga,
Cambuci,
se
liga,
é
cemitério
об
Ипиранге,
Камбуси,
вникай,
это
кладбище.
Não
precisa
de
favela,
barraco
pra
ser
quebrada
de
ladrão
Не
нужны
фавелы,
бараки,
чтобы
быть
районом
воров.
Periferia,
interior,
centro,
vacilou,
bum!
É
caixão
Окраина,
глубинка,
центр,
оступился,
бум!
И
гроб.
São
Paulo
de
ponta
a
ponta
é
um
defunto
esperando
o
seu
enterro
Сан-Паулу
от
края
до
края
- это
покойник,
ждущий
своих
похорон.
Em
nome
do
pai
Zona
Norte,
em
nome
do
filho
Zona
Sul,
do
espírito
santo
Leste,
Zona
Oeste,
amém,
meus
sentimentos
Во
имя
отца
Северная
Зона,
во
имя
сына
Южная
Зона,
святого
духа
Восток,
Западная
Зона,
аминь,
мои
соболезнования.
Nossa
quebrada
segue
a
regra,
o
Lúcifer
decide
o
nosso
fim
Наш
район
следует
правилам,
Люцифер
решает
нашу
судьбу.
Aqui
é
ROTA,
enterro,
influência
ruim
Здесь
ROTA,
похороны,
дурное
влияние.
Muniz
de
Souza
de
luto,
PT
e
38,
salve
o
mano
Nei
Мунис
де
Соуза
в
трауре,
ПТ
и
38,
привет
брату
Нею
E
o
Nicolau
assassinado
ali
no
posto
и
Николау,
убитому
там,
на
заправке.
Salve
o
mano
DG
(meu
velho
mano
DG)
Привет
брату
Джи
(моему
старому
брату
Джи).
Bons
tempos,
Maranjaí,
a
quebrada
em
peso
até
hoje,
lamenta
o
seu
fim
Хорошие
времена,
Мараньяи,
весь
район
до
сих
пор
оплакивает
твою
кончину.
Salve
o
mano
Tony,
morto
numa
parada
Привет
брату
Тони,
погибшему
в
перестрелке.
Salve,
todos
manos
assassinados,
de
todas
quebradas
Привет
всем
убитым
братьям,
из
всех
районов.
Facção
Central,
e
aos
que
se
foram,
nós
sentimos
muito
Facção
Central,
и
по
тем,
кого
больше
нет,
мы
очень
сожалеем.
Mano
Eduardo,
Erick
12,
Dum-Dum,
nós
estamos
de
luto
Брат
Эдуардо,
Эрик
12,
Дам-Дам,
мы
в
трауре.
No
seu
enterro
não
vai
ter
ninguém
de
luto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
На
твоих
похоронах
никто
не
будет
в
трауре
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
É
só
mais
um
outro
caixão,
só
mais
um
defunto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
Это
всего
лишь
еще
один
гроб,
всего
лишь
еще
один
покойник
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
O
cadáver
como
um
lixo,
no
necrotério
Труп
как
мусор,
в
морге,
Sem
flores,
nem
lágrimas,
no
cemitério
(aos
manos
que
se
foram)
Без
цветов,
без
слез,
на
кладбище
(по
братьям,
которых
больше
нет)
Estamos
de
luto
Мы
в
трауре
No
seu
enterro
não
vai
ter
ninguém
de
luto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
На
твоих
похоронах
никто
не
будет
в
трауре
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
É
só
mais
um
outro
caixão,
só
mais
um
defunto
(aos
manos
que
se
foram,
nós
estamos
de
luto)
Это
всего
лишь
еще
один
гроб,
всего
лишь
еще
один
покойник
(по
братьям,
которых
больше
нет,
мы
скорбим)
O
cadáver
como
um
lixo,
no
necrotério
Труп
как
мусор,
в
морге,
Sem
flores,
nem
lágrimas,
no
cemitério
(aos
manos
que
se
foram)
Без
цветов,
без
слез,
на
кладбище
(по
братьям,
которых
больше
нет)
Estamos
de
luto
Мы
в
трауре
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.