Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lágrimas de Sangue
Bluttränen
Mães
de
Maio,
mães
de
todo
o
Brasil
Mütter
vom
Mai,
Mütter
aus
ganz
Brasilien
Nossas
lágrimas,
não
cansadas,
não
querem
somente
chorar
Unsere
Tränen,
unermüdlich,
wollen
nicht
nur
weinen
Não
temos
ódio,
temos
luta
Wir
haben
keinen
Hass,
wir
haben
Kampf
Não
temos
medo,
temos
revolta
Wir
haben
keine
Angst,
wir
haben
Aufruhr
Não
queremos
penas,
queremos
justiça
Wir
wollen
kein
Mitleid,
wir
wollen
Gerechtigkeit
Não
queremos
misericórdia,
queremos
punição
Wir
wollen
keine
Gnade,
wir
wollen
Bestrafung
E
quem
levou
nosso
filhos,
vai
pagar
Und
wer
unsere
Söhne
genommen
hat,
wird
bezahlen
13
de
agosto,
2015,
periferia,
Osasco,
por
volta
das
20
13.
August
2015,
Peripherie,
Osasco,
gegen
20
Uhr
Lágrimas
de
sangue,
ódio
e
revolta
Bluttränen,
Hass
und
Aufruhr
Assassinos,
covardes,
de
touca
ninja
e
pistola
Mörder,
Feiglinge,
mit
Sturmhauben
und
Pistolen
Policias
sem
farda
e
sem
viatura
Polizisten
ohne
Uniform
und
ohne
Streifenwagen
Grupo
de
extermínio,
tiros
nas
costas,
na
nuca
Todesschwadron,
Schüsse
in
den
Rücken,
in
den
Nacken
Seres
humanos
doze
horas
velados
no
chão
Menschen,
zwölf
Stunden
lang
auf
dem
Boden
aufgebahrt
Por
que
tanta
demora?
Cadê
o
rabecão?
Warum
so
lange
Verzögerung?
Wo
ist
der
Leichenwagen?
Todos
envolvidos,
todos
sem
exceção
Alle
beteiligt,
alle
ohne
Ausnahme
Até
o
serviço
funerário,
que
faz
a
remoção
Sogar
der
Bestattungsdienst,
der
die
Abholung
macht
Justiça
não
é
matar
inocente,
pai
de
família
Gerechtigkeit
ist
nicht,
Unschuldige
zu
töten,
Familienväter
Matar
estudante,
tiozin,
bebendo
pinga
Studenten
zu
töten,
den
alten
Mann,
der
Cachaça
trinkt
O
dono
do
boteco,
o
campana
da
biqueira
Den
Besitzer
der
Kneipe,
den
Späher
vom
Drogenpunkt
O
que
foi
comprar
cigarro,
o
que
voltava
da
igreja
Den,
der
Zigaretten
kaufen
ging,
den,
der
aus
der
Kirche
kam
Diz
o
ditado
que
a
justiça
é
cega
Das
Sprichwort
sagt,
die
Gerechtigkeit
ist
blind
Sem
cão-guia
e
bengala
quando
passei
na
favela
Ohne
Blindenhund
und
Stock,
als
ich
durch
die
Favela
ging
Já
transbordou
o
rio
de
lágrimas
Schon
ist
der
Fluss
der
Tränen
übergelaufen
Tempestade
de
dores
e
tristezas
Ein
Sturm
von
Schmerzen
und
Traurigkeiten
Mais
uma
mãe
que
chora
a
perda
Noch
eine
Mutter,
die
den
Verlust
beweint
Já
transbordou
o
rio
de
lágrimas
Schon
ist
der
Fluss
der
Tränen
übergelaufen
Tempestade
de
dores
e
tristezas
Ein
Sturm
von
Schmerzen
und
Traurigkeiten
Mais
uma
mãe
que
chora
por
um
filho
que
não
volta
mais
Noch
eine
Mutter,
die
um
einen
Sohn
weint,
der
nie
mehr
zurückkehrt
Pedindo
forças,
ajuntando
as
lágrimas
em
cima
do
caixão
do
filho
Um
Kraft
bittend,
die
Tränen
sammelnd
über
dem
Sarg
des
Sohnes
Que
não
volta
mais
Der
nie
mehr
zurückkehrt
Ajeitando
as
flores,
acendendo
as
velas
Die
Blumen
zurechtrückend,
die
Kerzen
anzündend
Em
meio
ao
funeral,
as
preces
de
uma
mãe
a
se
lamentar
Inmitten
der
Beerdigung,
die
Gebete
einer
Mutter,
die
klagt
(Por
que
eu?
O
que
eu
fiz
pra
merecer
na
vida
tanta
dor?
(Warum
ich?
Was
habe
ich
getan,
um
im
Leben
so
viel
Schmerz
zu
verdienen?
Será
que
não
bastava
ser
uma
pobre
esquecida
na
favela?)
Reichte
es
nicht
schon,
eine
arme
Vergessene
in
der
Favela
zu
sein?)
Mais
uma
Maria
de
cor
Noch
eine
farbige
Maria
(Por
que
eu?
O
que
eu
fiz
pra
merecer
na
vida
tanta
dor?
(Warum
ich?
Was
habe
ich
getan,
um
im
Leben
so
viel
Schmerz
zu
verdienen?
Será
que
não
bastava
ser
uma
pobre
esquecida
na
favela?)
Reichte
es
nicht
schon,
eine
arme
Vergessene
in
der
Favela
zu
sein?)
Mais
uma
Maria
de
cor
Noch
eine
farbige
Maria
Já
transbordou
o
rio
de
lágrimas
Schon
ist
der
Fluss
der
Tränen
übergelaufen
Tempestade
de
dores
e
tristezas
Ein
Sturm
von
Schmerzen
und
Traurigkeiten
Mais
uma
mãe
que
chora
a
perda
Noch
eine
Mutter,
die
den
Verlust
beweint
Já
transbordou
o
rio
de
lágrimas
Schon
ist
der
Fluss
der
Tränen
übergelaufen
Tempestade
de
dores
e
tristezas
Ein
Sturm
von
Schmerzen
und
Traurigkeiten
Mais
uma
mãe
que
chora
por
um
filho
que
não
volta
mais
Noch
eine
Mutter,
die
um
einen
Sohn
weint,
der
nie
mehr
zurückkehrt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.