Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Lugar em Decomposição
Ein Ort im Verfall
Seja
bem-vindo
ao
lugar
que
Deus
esqueceu
Sei
willkommen
an
dem
Ort,
den
Gott
vergessen
hat
Seja
bem-vindo
ao
capítulo
da
história
que
o
demônio
escreveu
Sei
willkommen
zu
dem
Kapitel
der
Geschichte,
das
der
Teufel
geschrieben
hat
Os
personagens
aqui
não
são
heróis
não
Die
Charaktere
hier
sind
keine
Helden,
nein
Na
nossa
história
estão
no
cemitério
ou
na
detenção
In
unserer
Geschichte
sind
sie
auf
dem
Friedhof
oder
in
Haft
Ou
no
meio
do
mato
se
transformando
em
carniça
Oder
mitten
im
Gestrüpp,
sich
in
Aas
verwandelnd
Com
vários
tiros
no
corpo,
esperando
o
IML
que
virá
um
dia
Mit
vielen
Schüssen
im
Körper,
wartend
auf
die
Gerichtsmedizin,
die
eines
Tages
kommen
wird
Tô
no
passado,
na
mente,
e
me
lembro
Ich
bin
in
der
Vergangenheit,
im
Geist,
und
ich
erinnere
mich
Cadáver
ensanguentado,
fulano
sentando
o
dedo
Blutüberströmte
Leiche,
irgendwer
drückt
ab
Inúmeros
enterros,
quantos
no
IML
por
migalhas?
Unzählige
Beerdigungen,
wie
viele
in
der
Gerichtsmedizin
wegen
Nichtigkeiten?
Quantos
lutando
por
centímetros
de
cela?
Se
matando
por
nada
Wie
viele
kämpfen
um
Zentimeter
Zelle?
Töten
sich
für
nichts
No
Brasil
é
muito
fácil
morrer
por
lixo
ou
ser
presidiário
In
Brasilien
ist
es
sehr
leicht,
wegen
Müll
zu
sterben
oder
Häftling
zu
sein
Se
tem
rango
o
Eduardo
é
santo,
prato
vazio
o
Eduardo
é
diabo
Wenn
es
Essen
gibt,
ist
Eduardo
ein
Heiliger,
leerer
Teller,
Eduardo
ist
der
Teufel
Imagine
o
demônio
do
teu
lado
te
incentivando
Stell
dir
den
Teufel
an
deiner
Seite
vor,
der
dich
anstachelt
Vendo
seus
filhos
com
fome,
chorando
Deine
Kinder
hungrig
sehen,
weinend
Qualquer
mano
entope
o
cano
e
sai
pra
ver
qual
que
é
Jeder
Bruder
stopft
den
Lauf
und
geht
raus,
um
zu
sehen,
was
geht
Bebe
o
sangue
de
qualquer
playboy,
troca
com
a
ROTA,
venha
quem
vier
Trinkt
das
Blut
jedes
Playboys,
legt
sich
mit
der
ROTA
an,
komme,
wer
wolle
Me
coloco
no
lugar,
respeito
os
motivos
Ich
versetze
mich
in
die
Lage,
respektiere
die
Motive
Tive
todos
ingredientes,
motivos
pra
ser
bandido
Ich
hatte
alle
Zutaten,
Gründe,
ein
Bandit
zu
sein
Num
cortiço
do
Glicério
vem
a
minha
infância
In
einem
Mietshaus
in
Glicério
liegt
meine
Kindheit
Um
quarto
e
cozinha
que
mal
cabia
a
família,
não
trazia
esperança
Ein
Zimmer
und
Küche,
wo
die
Familie
kaum
Platz
fand,
brachte
keine
Hoffnung
Um
chão
destruído,
caindo
aos
pedaços
Ein
kaputter
Boden,
der
auseinanderfiel
Um
corredor
com
água
de
esgoto,
com
mau
cheiro
e
merda
por
todos
os
lados
Ein
Flur
mit
Abwasser,
mit
Gestank
und
Scheiße
überall
A
incerteza
sobre
o
rango,
puta
que
o
pariu
Die
Ungewissheit
über
das
Essen,
verdammte
Scheiße
Será
que
hoje
tem
comida?
Ou
será
mais
um
prato
vazio?
Gibt
es
heute
Essen?
Oder
wird
es
wieder
ein
leerer
Teller
sein?
Serei
mais
um
finado
na
rua
como
lixo?
Werde
ich
ein
weiterer
Toter
auf
der
Straße
sein,
wie
Müll?
Serei
mais
um
detento
morrendo
num
presídio?
Werde
ich
ein
weiterer
Häftling
sein,
der
in
einem
Gefängnis
stirbt?
Talvez
seja
um
assassino
e
vou
matar
alguém
Vielleicht
werde
ich
ein
Mörder
und
töte
jemanden
Ou
talvez
seja
só
mais
um
trabalhador
me
fodendo
pra
ser
ninguém
Oder
vielleicht
nur
ein
weiterer
Arbeiter,
der
sich
abrackert,
um
niemand
zu
sein
A
lição
que
nos
ensinam
é
fácil
aprender
Die
Lektion,
die
sie
uns
lehren,
ist
leicht
zu
lernen
Meter
B.O.,
trocar
tiro,
meu
território,
meu
lugar,
é
matar
ou
morrer
Ärger
machen,
Schüsse
wechseln,
mein
Territorium,
mein
Platz,
es
heißt
töten
oder
sterben
Iguais
a
mim
vi
vários
com
um
oitão
na
mão,
engatilhando
Wie
mich
sah
ich
viele
mit
einem
38er
in
der
Hand,
durchladend
Anos
depois
alguns
velórios,
alguns
finados,
algumas
mães
chorando
Jahre
später
einige
Totenwachen,
einige
Verstorbene,
einige
weinende
Mütter
O
motivo:
Brasil,
um
lugar
em
decomposição
Der
Grund:
Brasilien,
ein
Ort
im
Verfall
Que
não
incentiva,
que
não
valoriza,
que
não
dá
opção
Das
nicht
fördert,
das
nicht
wertschätzt,
das
keine
Option
gibt
É
uma
doença
sem
cura
em
estado
terminal
Es
ist
eine
unheilbare
Krankheit
im
Endstadium
É
um
corredor
da
morte,
é
uma
injeção
letal
Es
ist
ein
Todestrakt,
es
ist
eine
tödliche
Injektion
Que
futuro
tem
uma
criança
Welche
Zukunft
hat
ein
Kind
Que
tem
polícia,
uma
pedra
de
crack
como
sua
herança?
Dessen
Erbe
die
Polizei,
ein
Crack-Stein
ist?
Que
tem
lembranças
de
cadáver
se
decompondo
logo
cedo?
Das
schon
früh
Erinnerungen
an
verwesende
Leichen
hat?
Que
tem
uma
calibre
12
como
seu
brinquedo?
Das
eine
Kaliber
12
als
sein
Spielzeug
hat?
Que
vê
sua
mãe
sempre
triste,
de
canto,
chorando
Das
seine
Mutter
immer
traurig
sieht,
in
der
Ecke,
weinend
Sem
dinheiro,
comida,
quase
se
entregando?
Ohne
Geld,
Essen,
fast
aufgebend?
Aqui
só
olham
quando
o
sangue
escorre
Hier
schauen
sie
nur
hin,
wenn
das
Blut
fließt
Quando
um
de
nós
mata
um
filho
da
puta
Wenn
einer
von
uns
einen
Hurensohn
tötet
Ou
assalta
um
banco,
ou
na
nossa
morte
Oder
eine
Bank
überfällt,
oder
bei
unserem
Tod
Não
demora
muito
até
fecharem
a
tampa
do
caixão
Es
dauert
nicht
lange,
bis
sie
den
Sargdeckel
schließen
Afinal,
isso
aqui
é
Brasil,
um
lugar
em
decomposição
Schließlich
ist
das
hier
Brasilien,
ein
Ort
im
Verfall
Seja
bem-vindo
ao
lugar
que
Deus
esqueceu
Sei
willkommen
an
dem
Ort,
den
Gott
vergessen
hat
Ao
capítulo
da
história
que
o
demônio
escreveu
Zu
dem
Kapitel
der
Geschichte,
das
der
Teufel
geschrieben
hat
Aqui
não
se
sonha
não
Hier
träumt
man
nicht,
nein
A
morte
é
tão
comum,
no
lugar
em
decomposição
Der
Tod
ist
so
gewöhnlich,
an
dem
Ort
im
Verfall
Um
lugar
em
decomposição,
um
lugar
em
decomposição
Ein
Ort
im
Verfall,
ein
Ort
im
Verfall
Olha
bem
pra
aquelas
grades,
pra
aquela
gente
Schau
genau
auf
diese
Gitter,
auf
diese
Leute
Não
nasceram
criminosos
ou
armados
até
os
dentes
Sie
wurden
nicht
als
Kriminelle
geboren
oder
bis
an
die
Zähne
bewaffnet
Veja
aquele
barraco
e
as
crianças
brincando
na
água
de
esgoto
Sieh
diese
Hütte
und
die
Kinder,
die
im
Abwasser
spielen
São
filhos
de
uma
mãe
que
deve
estar
pedindo
esmolas
Sie
sind
Kinder
einer
Mutter,
die
wahrscheinlich
bettelt
Ou
de
um
pai
que
deve
estar
morto
Oder
eines
Vaters,
der
wahrscheinlich
tot
ist
O
futuro
é
bem
previsível,
não
vão
ter
curso
superior
Die
Zukunft
ist
ziemlich
vorhersehbar,
sie
werden
kein
Hochschulstudium
haben
Não
vão
virar
advogados,
empresários,
ali
não
tem
nenhum
doutor
Sie
werden
keine
Anwälte,
Unternehmer
werden,
dort
gibt
es
keinen
Doktor
Eu
acredito
nas
periferias,
nas
favelas,
nos
cortiços
Ich
glaube
an
die
Peripherien,
an
die
Favelas,
an
die
Mietshäuser
Mas
também
sei
que
chegar
aos
20,
nesse
lugar,
é
um
milagre
estar
vivo
Aber
ich
weiß
auch,
dass
es
an
diesem
Ort
ein
Wunder
ist,
20
zu
werden
und
am
Leben
zu
sein
É
uma
guerra
onde
o
caixão
que
se
enterra
é
o
do
mais
fraco
Es
ist
ein
Krieg,
wo
der
Sarg,
der
begraben
wird,
der
des
Schwächsten
ist
A
morte
está
mais
perto
quando
se
tenta
ir
mais
alto
Der
Tod
ist
näher,
wenn
man
versucht,
höher
zu
kommen
Me
baseio
em
exemplos,
sei
aonde
leva
esse
caminho
Ich
stütze
mich
auf
Beispiele,
ich
weiß,
wohin
dieser
Weg
führt
Vi
quem
tentou
a
sorte,
descendo
num
caixão
doado
e
sozinho
Ich
sah,
wer
sein
Glück
versuchte,
in
einem
gespendeten
Sarg
hinabgelassen
und
allein
Inúmeras
vezes,
manos
algemados
no
banco
de
trás
da
viatura
Unzählige
Male,
Brüder
in
Handschellen
auf
dem
Rücksitz
des
Streifenwagens
Inúmeras
vezes,
várias
lágrimas
e
flores
na
sepultura
Unzählige
Male,
viele
Tränen
und
Blumen
am
Grab
O
meu
lugar
se
decompôs
como
todos
os
bairros
pobres
Mein
Ort
ist
zerfallen
wie
alle
armen
Viertel
Dos
pivetes
que
jogavam
bola,
quase
80%
já
trombaram
a
sua
morte
Von
den
Jungs,
die
Fußball
spielten,
sind
fast
80%
schon
ihrem
Tod
begegnet
Ninguém
está
triste
se
teu
corpo
está
no
IML
Niemand
ist
traurig,
wenn
dein
Körper
in
der
Gerichtsmedizin
liegt
O
que
importa
pro
Brasil
é
dinheiro,
a
cor
da
sua
pele
Was
für
Brasilien
zählt,
ist
Geld,
deine
Hautfarbe
Ninguém
está
triste
com
milhares
de
crianças
jogadas
na
rua
como
lixo
Niemand
ist
traurig
über
Tausende
von
Kindern,
die
wie
Müll
auf
die
Straße
geworfen
werden
O
que
importa
é
que
não
vendam
doce
Was
zählt,
ist,
dass
sie
keine
Süßigkeiten
verkaufen
Não
peçam
esmolas
nos
ônibus,
no
farol,
no
seu
vidro
Nicht
in
Bussen,
an
der
Ampel,
an
deinem
Fenster
betteln
Cuspir
na
cara
de
um
moleque
enrolado
no
cobertor
é
muito
fácil
Einem
Jungen,
der
in
eine
Decke
gehüllt
ist,
ins
Gesicht
zu
spucken,
ist
sehr
einfach
Mas
trombar
um
adulto
com
um
38
na
sua
cabeça
é
mais
embaçado!
Aber
einem
Erwachsenen
mit
einer
38er
an
deinem
Kopf
zu
begegnen,
ist
komplizierter!
Aqui
se
cria
o
demônio
com
uma
boa
dose
de
veneno
Hier
erschafft
man
den
Teufel
mit
einer
guten
Dosis
Gift
Olhar
de
nojo,
palmas
no
enterro
Ekelhafter
Blick,
Applaus
bei
der
Beerdigung
Depois
não
adianta
as
lágrimas
na
hora
do
sequestro
Danach
nützen
die
Tränen
bei
der
Entführung
nichts
No
assalto
a
banco,
no
homicídio,
quando
o
Céu
virar
Inferno
Beim
Banküberfall,
beim
Mord,
wenn
der
Himmel
zur
Hölle
wird
Quando
se
aperta
um
gatilho,
o
tiro
que
sai
é
pra
matar
Wenn
man
einen
Abzug
drückt,
ist
der
Schuss,
der
losgeht,
zum
Töten
da
Quando
se
dá
uma
facada
é
pra
sangrar
Wenn
man
zusticht,
ist
es,
damit
es
blutet
Ajoelha
na
cruz,
ninguém
vai
te
ouvir!
Knie
am
Kreuz
nieder,
niemand
wird
dich
hören!
Aqui
se
colhe
o
que
se
planta,
é
fácil
resumir
Hier
erntet
man,
was
man
sät,
das
ist
leicht
zusammenzufassen
Descaso
da
sociedade,
olhos
fechados
dos
políticos
Vernachlässigung
durch
die
Gesellschaft,
geschlossene
Augen
der
Politiker
Esquecimento
a
uma
classe
que
se
destrói
Vergessenheit
für
eine
Klasse,
die
sich
selbst
zerstört
Dia
a
dia
trocando
tiro,
morrendo
num
presídio
Tag
für
Tag
Schüsse
wechselnd,
in
einem
Gefängnis
sterbend
Quem
nasce
pra
ser
enterrado,
às
vezes,
vira
o
jogo
Wer
geboren
wird,
um
begraben
zu
werden,
dreht
manchmal
das
Spiel
um
O
demônio
que
você,
político,
cria
Der
Teufel,
den
du,
Politiker,
erschaffst
É
o
mesmo
que
enfia
bala
no
seu
próprio
corpo
Ist
derselbe,
der
Kugeln
in
deinen
eigenen
Körper
jagt
Defunto
na
rua,
IML,
crianças
comendo
lixo
Leiche
auf
der
Straße,
Gerichtsmedizin,
Kinder,
die
Müll
essen
Homicídio,
polícia,
cadeia
super
lotada,
o
retrato
de
um
país
falido
Mord,
Polizei,
überfülltes
Gefängnis,
das
Porträt
eines
gescheiterten
Landes
Não
demora
muito
até
fecharem
a
tampa
do
caixão
Es
dauert
nicht
lange,
bis
sie
den
Sargdeckel
schließen
Afinal,
isso
aqui
é
Brasil,
um
lugar
em
decomposição
Schließlich
ist
das
hier
Brasilien,
ein
Ort
im
Verfall
Um
lugar
em
decomposição
Ein
Ort
im
Verfall
Seja
bem-vindo
ao
lugar
que
Deus
esqueceu
Sei
willkommen
an
dem
Ort,
den
Gott
vergessen
hat
Ao
capítulo
da
história
que
o
demônio
escreveu
Zu
dem
Kapitel
der
Geschichte,
das
der
Teufel
geschrieben
hat
Aqui
não
se
sonha
não
Hier
träumt
man
nicht,
nein
A
morte
é
tão
comum,
no
lugar
em
decomposição
Der
Tod
ist
so
gewöhnlich,
an
dem
Ort
im
Verfall
Um
lugar
em
decomposição,
um
lugar
em
decomposição
Ein
Ort
im
Verfall,
ein
Ort
im
Verfall
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.