Facção Central - Um Lugar em Decomposição - перевод текста песни на немецкий

Um Lugar em Decomposição - Facção Centralперевод на немецкий




Um Lugar em Decomposição
Ein Ort im Verfall
Seja bem-vindo ao lugar que Deus esqueceu
Sei willkommen an dem Ort, den Gott vergessen hat
Seja bem-vindo ao capítulo da história que o demônio escreveu
Sei willkommen zu dem Kapitel der Geschichte, das der Teufel geschrieben hat
Os personagens aqui não são heróis não
Die Charaktere hier sind keine Helden, nein
Na nossa história estão no cemitério ou na detenção
In unserer Geschichte sind sie auf dem Friedhof oder in Haft
Ou no meio do mato se transformando em carniça
Oder mitten im Gestrüpp, sich in Aas verwandelnd
Com vários tiros no corpo, esperando o IML que virá um dia
Mit vielen Schüssen im Körper, wartend auf die Gerichtsmedizin, die eines Tages kommen wird
no passado, na mente, e me lembro
Ich bin in der Vergangenheit, im Geist, und ich erinnere mich
Cadáver ensanguentado, fulano sentando o dedo
Blutüberströmte Leiche, irgendwer drückt ab
Inúmeros enterros, quantos no IML por migalhas?
Unzählige Beerdigungen, wie viele in der Gerichtsmedizin wegen Nichtigkeiten?
Quantos lutando por centímetros de cela? Se matando por nada
Wie viele kämpfen um Zentimeter Zelle? Töten sich für nichts
No Brasil é muito fácil morrer por lixo ou ser presidiário
In Brasilien ist es sehr leicht, wegen Müll zu sterben oder Häftling zu sein
Se tem rango o Eduardo é santo, prato vazio o Eduardo é diabo
Wenn es Essen gibt, ist Eduardo ein Heiliger, leerer Teller, Eduardo ist der Teufel
Imagine o demônio do teu lado te incentivando
Stell dir den Teufel an deiner Seite vor, der dich anstachelt
Vendo seus filhos com fome, chorando
Deine Kinder hungrig sehen, weinend
Qualquer mano entope o cano e sai pra ver qual que é
Jeder Bruder stopft den Lauf und geht raus, um zu sehen, was geht
Bebe o sangue de qualquer playboy, troca com a ROTA, venha quem vier
Trinkt das Blut jedes Playboys, legt sich mit der ROTA an, komme, wer wolle
Me coloco no lugar, respeito os motivos
Ich versetze mich in die Lage, respektiere die Motive
Tive todos ingredientes, motivos pra ser bandido
Ich hatte alle Zutaten, Gründe, ein Bandit zu sein
Num cortiço do Glicério vem a minha infância
In einem Mietshaus in Glicério liegt meine Kindheit
Um quarto e cozinha que mal cabia a família, não trazia esperança
Ein Zimmer und Küche, wo die Familie kaum Platz fand, brachte keine Hoffnung
Um chão destruído, caindo aos pedaços
Ein kaputter Boden, der auseinanderfiel
Um corredor com água de esgoto, com mau cheiro e merda por todos os lados
Ein Flur mit Abwasser, mit Gestank und Scheiße überall
A incerteza sobre o rango, puta que o pariu
Die Ungewissheit über das Essen, verdammte Scheiße
Será que hoje tem comida? Ou será mais um prato vazio?
Gibt es heute Essen? Oder wird es wieder ein leerer Teller sein?
Serei mais um finado na rua como lixo?
Werde ich ein weiterer Toter auf der Straße sein, wie Müll?
Serei mais um detento morrendo num presídio?
Werde ich ein weiterer Häftling sein, der in einem Gefängnis stirbt?
Talvez seja um assassino e vou matar alguém
Vielleicht werde ich ein Mörder und töte jemanden
Ou talvez seja mais um trabalhador me fodendo pra ser ninguém
Oder vielleicht nur ein weiterer Arbeiter, der sich abrackert, um niemand zu sein
A lição que nos ensinam é fácil aprender
Die Lektion, die sie uns lehren, ist leicht zu lernen
Meter B.O., trocar tiro, meu território, meu lugar, é matar ou morrer
Ärger machen, Schüsse wechseln, mein Territorium, mein Platz, es heißt töten oder sterben
Iguais a mim vi vários com um oitão na mão, engatilhando
Wie mich sah ich viele mit einem 38er in der Hand, durchladend
Anos depois alguns velórios, alguns finados, algumas mães chorando
Jahre später einige Totenwachen, einige Verstorbene, einige weinende Mütter
O motivo: Brasil, um lugar em decomposição
Der Grund: Brasilien, ein Ort im Verfall
Que não incentiva, que não valoriza, que não opção
Das nicht fördert, das nicht wertschätzt, das keine Option gibt
É uma doença sem cura em estado terminal
Es ist eine unheilbare Krankheit im Endstadium
É um corredor da morte, é uma injeção letal
Es ist ein Todestrakt, es ist eine tödliche Injektion
Que futuro tem uma criança
Welche Zukunft hat ein Kind
Que tem polícia, uma pedra de crack como sua herança?
Dessen Erbe die Polizei, ein Crack-Stein ist?
Que tem lembranças de cadáver se decompondo logo cedo?
Das schon früh Erinnerungen an verwesende Leichen hat?
Que tem uma calibre 12 como seu brinquedo?
Das eine Kaliber 12 als sein Spielzeug hat?
Que sua mãe sempre triste, de canto, chorando
Das seine Mutter immer traurig sieht, in der Ecke, weinend
Sem dinheiro, comida, quase se entregando?
Ohne Geld, Essen, fast aufgebend?
Aqui olham quando o sangue escorre
Hier schauen sie nur hin, wenn das Blut fließt
Quando um de nós mata um filho da puta
Wenn einer von uns einen Hurensohn tötet
Ou assalta um banco, ou na nossa morte
Oder eine Bank überfällt, oder bei unserem Tod
Não demora muito até fecharem a tampa do caixão
Es dauert nicht lange, bis sie den Sargdeckel schließen
Afinal, isso aqui é Brasil, um lugar em decomposição
Schließlich ist das hier Brasilien, ein Ort im Verfall
Seja bem-vindo ao lugar que Deus esqueceu
Sei willkommen an dem Ort, den Gott vergessen hat
Ao capítulo da história que o demônio escreveu
Zu dem Kapitel der Geschichte, das der Teufel geschrieben hat
Aqui não se sonha não
Hier träumt man nicht, nein
A morte é tão comum, no lugar em decomposição
Der Tod ist so gewöhnlich, an dem Ort im Verfall
Um lugar em decomposição, um lugar em decomposição
Ein Ort im Verfall, ein Ort im Verfall
Olha bem pra aquelas grades, pra aquela gente
Schau genau auf diese Gitter, auf diese Leute
Não nasceram criminosos ou armados até os dentes
Sie wurden nicht als Kriminelle geboren oder bis an die Zähne bewaffnet
Veja aquele barraco e as crianças brincando na água de esgoto
Sieh diese Hütte und die Kinder, die im Abwasser spielen
São filhos de uma mãe que deve estar pedindo esmolas
Sie sind Kinder einer Mutter, die wahrscheinlich bettelt
Ou de um pai que deve estar morto
Oder eines Vaters, der wahrscheinlich tot ist
O futuro é bem previsível, não vão ter curso superior
Die Zukunft ist ziemlich vorhersehbar, sie werden kein Hochschulstudium haben
Não vão virar advogados, empresários, ali não tem nenhum doutor
Sie werden keine Anwälte, Unternehmer werden, dort gibt es keinen Doktor
Eu acredito nas periferias, nas favelas, nos cortiços
Ich glaube an die Peripherien, an die Favelas, an die Mietshäuser
Mas também sei que chegar aos 20, nesse lugar, é um milagre estar vivo
Aber ich weiß auch, dass es an diesem Ort ein Wunder ist, 20 zu werden und am Leben zu sein
É uma guerra onde o caixão que se enterra é o do mais fraco
Es ist ein Krieg, wo der Sarg, der begraben wird, der des Schwächsten ist
A morte está mais perto quando se tenta ir mais alto
Der Tod ist näher, wenn man versucht, höher zu kommen
Me baseio em exemplos, sei aonde leva esse caminho
Ich stütze mich auf Beispiele, ich weiß, wohin dieser Weg führt
Vi quem tentou a sorte, descendo num caixão doado e sozinho
Ich sah, wer sein Glück versuchte, in einem gespendeten Sarg hinabgelassen und allein
Inúmeras vezes, manos algemados no banco de trás da viatura
Unzählige Male, Brüder in Handschellen auf dem Rücksitz des Streifenwagens
Inúmeras vezes, várias lágrimas e flores na sepultura
Unzählige Male, viele Tränen und Blumen am Grab
O meu lugar se decompôs como todos os bairros pobres
Mein Ort ist zerfallen wie alle armen Viertel
Dos pivetes que jogavam bola, quase 80% trombaram a sua morte
Von den Jungs, die Fußball spielten, sind fast 80% schon ihrem Tod begegnet
Ninguém está triste se teu corpo está no IML
Niemand ist traurig, wenn dein Körper in der Gerichtsmedizin liegt
O que importa pro Brasil é dinheiro, a cor da sua pele
Was für Brasilien zählt, ist Geld, deine Hautfarbe
Ninguém está triste com milhares de crianças jogadas na rua como lixo
Niemand ist traurig über Tausende von Kindern, die wie Müll auf die Straße geworfen werden
O que importa é que não vendam doce
Was zählt, ist, dass sie keine Süßigkeiten verkaufen
Não peçam esmolas nos ônibus, no farol, no seu vidro
Nicht in Bussen, an der Ampel, an deinem Fenster betteln
Cuspir na cara de um moleque enrolado no cobertor é muito fácil
Einem Jungen, der in eine Decke gehüllt ist, ins Gesicht zu spucken, ist sehr einfach
Mas trombar um adulto com um 38 na sua cabeça é mais embaçado!
Aber einem Erwachsenen mit einer 38er an deinem Kopf zu begegnen, ist komplizierter!
Aqui se cria o demônio com uma boa dose de veneno
Hier erschafft man den Teufel mit einer guten Dosis Gift
Olhar de nojo, palmas no enterro
Ekelhafter Blick, Applaus bei der Beerdigung
Depois não adianta as lágrimas na hora do sequestro
Danach nützen die Tränen bei der Entführung nichts
No assalto a banco, no homicídio, quando o Céu virar Inferno
Beim Banküberfall, beim Mord, wenn der Himmel zur Hölle wird
Quando se aperta um gatilho, o tiro que sai é pra matar
Wenn man einen Abzug drückt, ist der Schuss, der losgeht, zum Töten da
Quando se uma facada é pra sangrar
Wenn man zusticht, ist es, damit es blutet
Ajoelha na cruz, ninguém vai te ouvir!
Knie am Kreuz nieder, niemand wird dich hören!
Aqui se colhe o que se planta, é fácil resumir
Hier erntet man, was man sät, das ist leicht zusammenzufassen
Descaso da sociedade, olhos fechados dos políticos
Vernachlässigung durch die Gesellschaft, geschlossene Augen der Politiker
Esquecimento a uma classe que se destrói
Vergessenheit für eine Klasse, die sich selbst zerstört
Dia a dia trocando tiro, morrendo num presídio
Tag für Tag Schüsse wechselnd, in einem Gefängnis sterbend
Quem nasce pra ser enterrado, às vezes, vira o jogo
Wer geboren wird, um begraben zu werden, dreht manchmal das Spiel um
O demônio que você, político, cria
Der Teufel, den du, Politiker, erschaffst
É o mesmo que enfia bala no seu próprio corpo
Ist derselbe, der Kugeln in deinen eigenen Körper jagt
Defunto na rua, IML, crianças comendo lixo
Leiche auf der Straße, Gerichtsmedizin, Kinder, die Müll essen
Homicídio, polícia, cadeia super lotada, o retrato de um país falido
Mord, Polizei, überfülltes Gefängnis, das Porträt eines gescheiterten Landes
Não demora muito até fecharem a tampa do caixão
Es dauert nicht lange, bis sie den Sargdeckel schließen
Afinal, isso aqui é Brasil, um lugar em decomposição
Schließlich ist das hier Brasilien, ein Ort im Verfall
Um lugar em decomposição
Ein Ort im Verfall
Seja bem-vindo ao lugar que Deus esqueceu
Sei willkommen an dem Ort, den Gott vergessen hat
Ao capítulo da história que o demônio escreveu
Zu dem Kapitel der Geschichte, das der Teufel geschrieben hat
Aqui não se sonha não
Hier träumt man nicht, nein
A morte é tão comum, no lugar em decomposição
Der Tod ist so gewöhnlich, an dem Ort im Verfall
Um lugar em decomposição, um lugar em decomposição
Ein Ort im Verfall, ein Ort im Verfall





Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.