Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Lugar em Decomposição
Место разложения
Seja
bem-vindo
ao
lugar
que
Deus
esqueceu
Добро
пожаловать
в
место,
забытое
Богом,
Seja
bem-vindo
ao
capítulo
da
história
que
o
demônio
escreveu
Добро
пожаловать
в
главу
истории,
написанную
дьяволом.
Os
personagens
aqui
não
são
heróis
não
Персонажи
здесь
не
герои,
Na
nossa
história
estão
no
cemitério
ou
na
detenção
В
нашей
истории
они
на
кладбище
или
в
тюрьме,
Ou
no
meio
do
mato
se
transformando
em
carniça
Или
посреди
леса,
превращаясь
в
падаль,
Com
vários
tiros
no
corpo,
esperando
o
IML
que
virá
um
dia
С
множеством
пуль
в
теле,
ожидая
катафалк,
который
когда-нибудь
приедет.
Tô
no
passado,
na
mente,
e
me
lembro
Я
в
прошлом,
в
своих
мыслях,
и
я
помню:
Cadáver
ensanguentado,
fulano
sentando
o
dedo
Окровавленный
труп,
какой-то
парень
жмёт
на
курок.
Inúmeros
enterros,
quantos
no
IML
por
migalhas?
Бесчисленные
похороны,
сколько
в
морге
из-за
крошек?
Quantos
lutando
por
centímetros
de
cela?
Se
matando
por
nada
Сколько
борются
за
сантиметры
камеры?
Убивают
друг
друга
за
ничто.
No
Brasil
é
muito
fácil
morrer
por
lixo
ou
ser
presidiário
В
Бразилии
очень
легко
умереть
из-за
мусора
или
стать
заключённым.
Se
tem
rango
o
Eduardo
é
santo,
prato
vazio
o
Eduardo
é
diabo
Если
есть
еда,
Эдуардо
— святой,
пустая
тарелка
— Эдуардо
— дьявол.
Imagine
o
demônio
do
teu
lado
te
incentivando
Представь,
дьявол
рядом
с
тобой
подстрекает
тебя,
Vendo
seus
filhos
com
fome,
chorando
Видя
твоих
детей
голодными,
плачущими.
Qualquer
mano
entope
o
cano
e
sai
pra
ver
qual
que
é
Любой
парень
зарядит
ствол
и
пойдет
посмотреть,
что
к
чему.
Bebe
o
sangue
de
qualquer
playboy,
troca
com
a
ROTA,
venha
quem
vier
Выпьет
кровь
любого
мажора,
перестреляется
с
РОТА,
пусть
приходят
все,
кто
хочет.
Me
coloco
no
lugar,
respeito
os
motivos
Я
ставлю
себя
на
их
место,
уважаю
мотивы.
Tive
todos
ingredientes,
motivos
pra
ser
bandido
У
меня
были
все
составляющие,
причины
стать
бандитом.
Num
cortiço
do
Glicério
vem
a
minha
infância
В
трущобах
Глисери
прошло
моё
детство.
Um
quarto
e
cozinha
que
mal
cabia
a
família,
não
trazia
esperança
Комната
и
кухня,
где
едва
помещалась
семья,
не
вселяли
надежды.
Um
chão
destruído,
caindo
aos
pedaços
Разрушенный
пол,
разваливающийся
на
куски,
Um
corredor
com
água
de
esgoto,
com
mau
cheiro
e
merda
por
todos
os
lados
Коридор
со
сточными
водами,
зловонием
и
дерьмом
повсюду.
A
incerteza
sobre
o
rango,
puta
que
o
pariu
Неопределенность
по
поводу
еды,
чёрт
возьми,
Será
que
hoje
tem
comida?
Ou
será
mais
um
prato
vazio?
Будет
ли
сегодня
еда?
Или
будет
ещё
одна
пустая
тарелка?
Serei
mais
um
finado
na
rua
como
lixo?
Стану
ли
я
ещё
одним
покойником
на
улице,
как
мусор?
Serei
mais
um
detento
morrendo
num
presídio?
Стану
ли
я
ещё
одним
заключенным,
умирающим
в
тюрьме?
Talvez
seja
um
assassino
e
vou
matar
alguém
Может
быть,
я
стану
убийцей
и
убью
кого-нибудь,
Ou
talvez
seja
só
mais
um
trabalhador
me
fodendo
pra
ser
ninguém
Или,
может
быть,
я
буду
просто
ещё
одним
рабочим,
вкалывающим,
чтобы
быть
никем.
A
lição
que
nos
ensinam
é
fácil
aprender
Урок,
которому
нас
учат,
легко
усвоить:
Meter
B.O.,
trocar
tiro,
meu
território,
meu
lugar,
é
matar
ou
morrer
Создавать
проблемы,
стрелять,
моя
территория,
моё
место
— убить
или
умереть.
Iguais
a
mim
vi
vários
com
um
oitão
na
mão,
engatilhando
Таких,
как
я,
видел
много
с
восьмёркой
в
руке,
взводящими
курок.
Anos
depois
alguns
velórios,
alguns
finados,
algumas
mães
chorando
Годы
спустя
— несколько
поминок,
несколько
покойников,
несколько
плачущих
матерей.
O
motivo:
Brasil,
um
lugar
em
decomposição
Причина:
Бразилия,
место
разложения,
Que
não
incentiva,
que
não
valoriza,
que
não
dá
opção
Которая
не
вдохновляет,
не
ценит,
не
даёт
выбора.
É
uma
doença
sem
cura
em
estado
terminal
Это
неизлечимая
болезнь
в
терминальной
стадии,
É
um
corredor
da
morte,
é
uma
injeção
letal
Это
коридор
смерти,
это
смертельная
инъекция.
Que
futuro
tem
uma
criança
Какое
будущее
у
ребёнка,
Que
tem
polícia,
uma
pedra
de
crack
como
sua
herança?
У
которого
полиция
и
камень
крэка
— его
наследство?
Que
tem
lembranças
de
cadáver
se
decompondo
logo
cedo?
У
которого
воспоминания
о
разлагающемся
трупе
с
раннего
утра?
Que
tem
uma
calibre
12
como
seu
brinquedo?
У
которого
12-калиберный
— его
игрушка?
Que
vê
sua
mãe
sempre
triste,
de
canto,
chorando
Который
видит
свою
мать
всегда
грустной,
в
углу,
плачущей,
Sem
dinheiro,
comida,
quase
se
entregando?
Без
денег,
еды,
почти
сдающейся?
Aqui
só
olham
quando
o
sangue
escorre
Сюда
смотрят
только
тогда,
когда
течёт
кровь,
Quando
um
de
nós
mata
um
filho
da
puta
Когда
один
из
нас
убивает
какого-нибудь
ублюдка,
Ou
assalta
um
banco,
ou
na
nossa
morte
Или
грабит
банк,
или
после
нашей
смерти.
Não
demora
muito
até
fecharem
a
tampa
do
caixão
Не
пройдет
много
времени,
как
закроют
крышку
гроба.
Afinal,
isso
aqui
é
Brasil,
um
lugar
em
decomposição
В
конце
концов,
это
Бразилия,
место
разложения.
Seja
bem-vindo
ao
lugar
que
Deus
esqueceu
Добро
пожаловать
в
место,
забытое
Богом,
Ao
capítulo
da
história
que
o
demônio
escreveu
В
главу
истории,
написанную
дьяволом.
Aqui
não
se
sonha
não
Здесь
не
мечтают,
A
morte
é
tão
comum,
no
lugar
em
decomposição
Смерть
так
обыденна,
в
месте
разложения.
Um
lugar
em
decomposição,
um
lugar
em
decomposição
Место
разложения,
место
разложения.
Olha
bem
pra
aquelas
grades,
pra
aquela
gente
Посмотри
на
эти
решётки,
на
этих
людей,
Não
nasceram
criminosos
ou
armados
até
os
dentes
Они
не
родились
преступниками
или
вооружёнными
до
зубов.
Veja
aquele
barraco
e
as
crianças
brincando
na
água
de
esgoto
Посмотри
на
эту
лачугу
и
детей,
играющих
в
сточных
водах.
São
filhos
de
uma
mãe
que
deve
estar
pedindo
esmolas
Они
дети
матери,
которая,
должно
быть,
просит
милостыню,
Ou
de
um
pai
que
deve
estar
morto
Или
отца,
который,
должно
быть,
мёртв.
O
futuro
é
bem
previsível,
não
vão
ter
curso
superior
Будущее
вполне
предсказуемо,
у
них
не
будет
высшего
образования,
Não
vão
virar
advogados,
empresários,
ali
não
tem
nenhum
doutor
Они
не
станут
адвокатами,
предпринимателями,
здесь
нет
ни
одного
доктора.
Eu
acredito
nas
periferias,
nas
favelas,
nos
cortiços
Я
верю
в
окраины,
в
фавелы,
в
трущобы,
Mas
também
sei
que
chegar
aos
20,
nesse
lugar,
é
um
milagre
estar
vivo
Но
я
также
знаю,
что
дожить
до
20
в
этом
месте
— чудо.
É
uma
guerra
onde
o
caixão
que
se
enterra
é
o
do
mais
fraco
Это
война,
где
в
гроб
кладут
самых
слабых,
A
morte
está
mais
perto
quando
se
tenta
ir
mais
alto
Смерть
ближе,
когда
пытаешься
подняться
выше.
Me
baseio
em
exemplos,
sei
aonde
leva
esse
caminho
Я
основываюсь
на
примерах,
я
знаю,
куда
ведёт
этот
путь.
Vi
quem
tentou
a
sorte,
descendo
num
caixão
doado
e
sozinho
Я
видел
тех,
кто
пытался
испытать
судьбу,
спускаясь
в
подаренный
гроб
в
одиночестве.
Inúmeras
vezes,
manos
algemados
no
banco
de
trás
da
viatura
Бесчисленное
количество
раз,
парни
в
наручниках
на
заднем
сиденье
патрульной
машины,
Inúmeras
vezes,
várias
lágrimas
e
flores
na
sepultura
Бесчисленное
количество
раз,
много
слёз
и
цветов
на
могиле.
O
meu
lugar
se
decompôs
como
todos
os
bairros
pobres
Моё
место
разложилось,
как
и
все
бедные
районы,
Dos
pivetes
que
jogavam
bola,
quase
80%
já
trombaram
a
sua
morte
Из
тех
пацанов,
что
играли
в
футбол,
почти
80%
уже
встретили
свою
смерть.
Ninguém
está
triste
se
teu
corpo
está
no
IML
Никто
не
грустит,
если
твоё
тело
в
морге.
O
que
importa
pro
Brasil
é
dinheiro,
a
cor
da
sua
pele
Для
Бразилии
важны
деньги,
цвет
твоей
кожи.
Ninguém
está
triste
com
milhares
de
crianças
jogadas
na
rua
como
lixo
Никто
не
грустит
о
тысячах
детей,
брошенных
на
улице,
как
мусор.
O
que
importa
é
que
não
vendam
doce
Важно,
чтобы
они
не
продавали
сладости,
Não
peçam
esmolas
nos
ônibus,
no
farol,
no
seu
vidro
Не
просили
милостыню
в
автобусах,
на
светофорах,
у
твоего
окна.
Cuspir
na
cara
de
um
moleque
enrolado
no
cobertor
é
muito
fácil
Плюнуть
в
лицо
мальчишке,
завернутому
в
одеяло,
очень
легко,
Mas
trombar
um
adulto
com
um
38
na
sua
cabeça
é
mais
embaçado!
Но
столкнуться
со
взрослым
с
38-м
у
твоей
головы
— это
сложнее!
Aqui
se
cria
o
demônio
com
uma
boa
dose
de
veneno
Здесь
создают
демонов
с
хорошей
дозой
яда,
Olhar
de
nojo,
palmas
no
enterro
Взгляд
отвращения,
аплодисменты
на
похоронах.
Depois
não
adianta
as
lágrimas
na
hora
do
sequestro
Потом
не
помогут
слёзы
во
время
похищения,
No
assalto
a
banco,
no
homicídio,
quando
o
Céu
virar
Inferno
При
ограблении
банка,
при
убийстве,
когда
Небеса
превратятся
в
Ад.
Quando
se
aperta
um
gatilho,
o
tiro
que
sai
é
pra
matar
Когда
нажимают
на
курок,
выстрел,
который
следует,
— убивает,
Quando
se
dá
uma
facada
é
pra
sangrar
Когда
наносят
удар
ножом,
это
для
того,
чтобы
кровь
текла.
Ajoelha
na
cruz,
ninguém
vai
te
ouvir!
Встань
на
колени
перед
крестом,
никто
тебя
не
услышит!
Aqui
se
colhe
o
que
se
planta,
é
fácil
resumir
Здесь
пожинают
то,
что
посеяли,
это
легко
подытожить.
Descaso
da
sociedade,
olhos
fechados
dos
políticos
Безразличие
общества,
закрытые
глаза
политиков,
Esquecimento
a
uma
classe
que
se
destrói
Забвение
класса,
который
разрушается,
Dia
a
dia
trocando
tiro,
morrendo
num
presídio
День
за
днём
перестрелки,
смерть
в
тюрьме.
Quem
nasce
pra
ser
enterrado,
às
vezes,
vira
o
jogo
Тот,
кто
рождён
быть
похороненным,
иногда
переворачивает
игру.
O
demônio
que
você,
político,
cria
Демон,
которого
ты,
политик,
создаёшь,
É
o
mesmo
que
enfia
bala
no
seu
próprio
corpo
Это
тот
же,
кто
всаживает
пулю
в
твоё
собственное
тело.
Defunto
na
rua,
IML,
crianças
comendo
lixo
Труп
на
улице,
морг,
дети,
питающиеся
отбросами,
Homicídio,
polícia,
cadeia
super
lotada,
o
retrato
de
um
país
falido
Убийство,
полиция,
переполненная
тюрьма
— портрет
обанкротившейся
страны.
Não
demora
muito
até
fecharem
a
tampa
do
caixão
Не
пройдет
много
времени,
как
закроют
крышку
гроба.
Afinal,
isso
aqui
é
Brasil,
um
lugar
em
decomposição
В
конце
концов,
это
Бразилия,
место
разложения.
Um
lugar
em
decomposição
Место
разложения.
Seja
bem-vindo
ao
lugar
que
Deus
esqueceu
Добро
пожаловать
в
место,
забытое
Богом,
Ao
capítulo
da
história
que
o
demônio
escreveu
В
главу
истории,
написанную
дьяволом.
Aqui
não
se
sonha
não
Здесь
не
мечтают,
A
morte
é
tão
comum,
no
lugar
em
decomposição
Смерть
так
обыденна,
в
месте
разложения.
Um
lugar
em
decomposição,
um
lugar
em
decomposição
Место
разложения,
место
разложения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.