Fairuz - Wa Lee Fouadon - перевод текста песни на английский

Wa Lee Fouadon - Fairuzперевод на английский




Wa Lee Fouadon
And my heart is in love
ولي فؤادٌ إذا طال العذابُ بهِ، هامَ اشتياقاً إلى لُقِيا مُعذِّبهِ.
And my heart is in love If his agony becomes unbearable. He yearns, longing to meet his tormentor.
ولي فؤادٌ إذا طال العذابُ بهِ ،هامَ اشتياقاً إلى لُقِيا مُعذِّبهِ.
And my heart is in love If his agony becomes unbearable. He yearns, longing to meet his tormentor.
يفديك بالنفس صبٌ لو يكون لهُ أعزُّ من نفسهِ شيءٌ فداكَ بهِ.
The infatuated one ransoms you with his own soul. If he had something dearer than his soul, he would redeem you with it.
ولي فؤادٌ إذا طال العذابُ بهِ هامَ اشتياقاً إلى لُقِيا مُعذِّبهِ.
And my heart is in love If his agony becomes unbearable. He yearns, longing to meet his tormentor.
يفديك بالنفس صبٌ لو يكون لهُ أعزُّ من نفسهِ شيءٌ فداكَ بهِ.
The infatuated one ransoms you with his own soul. If he had something dearer than his soul, he would redeem you with it.
ليل يا ليل يا ليل يا ليل ليل ليل يا ليل
Night, o night, o night, o night, night, night, o night
ليل يا ليل يا ليل يا ليل ليل ليل يا ليل
Night, o night, o night, o night, night, night, o night
وكنتَ وعدتني يا قلبُ أنّي إذا ما تُبْتُ عن ليلى تتوبُ.
O heart, you promised, that if I repented to Laila, you would repent.
وكنتَ وعدتني يا قلبُ أنّي إذا ما تُبْتُ عن ليلى تتوبُ.
O heart, you promised, that if I repented to Laila, you would repent.
فها أنا تائبٌ عن حُبِّ ليلى فمالكَ كلّما ذُكرَت تذوبُ.
So here I stand, repentant of my love for Laila, yet every time her name is mentioned, you melt away.
ليل يا ليل يا ليل يا ليل ليل ليل يا ليل
Night, o night, o night, o night, night, night, o night
ليل يا ليل يا ليل يا ليل ليل ليل يا ليل
Night, o night, o night, o night, night, night, o night
نبكي على الدُنيا وما من معشرٍ جمعتهمُ الدُنيا فلم يتفرّقوا.
We weep over the world. Yet, there has never been a group of people whom the world united, that have failed to disperse.
نبكي على الدُنيا وما من معشرٍ جمعتهمُ الدُنيا فلم يتفرّقوا.
We weep over the world. Yet, there has never been a group of people whom the world united, that have failed to disperse.
وعَذلتُ أهلَ العشق حتّى ذُقْتُهُ فعجبتُ كيف يموتُ من لا يعشقُ
I condemned those in love, until I tasted it myself. Then I marveled at how those who don’t love can bear to live.
ليل يا ليل يا ليل يا ليل ليل ليل يا ليل
Night, o night, o night, o night, night, night, o night
ليل يا ليل يا ليل يا ليل ليل ليل يا ليل
Night, o night, o night, o night, night, night, o night





Авторы: Mohammed Mohsen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.