Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Nan,
il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
No,
you
shouldn't
worry
about
me
J'serai
là
jusqu'au
dernier
battement
I'll
be
here
until
my
last
heartbeat
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Nan,
il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
No,
you
shouldn't
worry
about
me
J'serai
là
jusqu'au
dernier
battement
I'll
be
here
until
my
last
heartbeat
Dans
ma
tête
c'est
sombre,
est-ce
qu'il
a
plu
It's
dark
in
my
head,
has
it
rained?
À
gauche
comme
à
droite
que
des
pensées
noires
Dark
thoughts
on
both
sides
J'veux
pas
qu'on
s'demande,
est-ce
qu'il
a
pu
I
don't
want
us
to
wonder
if
I
could
have
Tout
c'que
j'ai
pas
vu,
que
j'étais
censé
voir
Everything
I
didn't
see,
that
I
was
supposed
to
see
Et
j'ai
plus
le
temps
et
j'ai
plus
la
force
And
I
don't
have
time
anymore,
and
I
don't
have
the
strength
Ou
j'ai
de
la
force
mais
j'ai
plus
le
temps
Or
I
have
the
strength
but
I
don't
have
the
time
J'ai
trouvé
la
porte
mais
j'ai
plus
la
clé
I
found
the
door
but
I
don't
have
the
key
Ou
j'ai
trouvé
la
clé
mais
j'ai
plus
le
plan
Or
I
found
the
key
but
I
don't
have
the
plan
J'vis
dans
un
désert
où
il
n'y
a
plus
de
vent
I
live
in
a
desert
where
there's
no
more
wind
Les
nuits
sont
froides
comme
quand
t'étais
pas
là
The
nights
are
cold
like
when
you
weren't
here
Je
faisais
du
bif
quand
t'étais
malade
I
was
making
money
while
you
were
sick
J'me
suis
assis
là
où
il
n'y
a
plus
de
banc
I
sat
down
where
there
are
no
more
benches
Alors
que
se
sauvent
ceux
qui
le
peuvent
So
let
those
who
can
escape
Plus
que
des
loups
dans
un
coin
de
la
tess
Only
wolves
left
in
a
corner
of
the
city
J'suis
dans
un
appart
où
y
a
plus
de
meubles
I'm
in
an
apartment
where
there's
no
more
furniture
Quelques
regrets
dans
un
coin
de
la
pièce
A
few
regrets
in
a
corner
of
the
room
Est-ce
que
demain
sera
pire
qu'hier
Will
tomorrow
be
worse
than
yesterday?
La
vie
à
quoi
elle
sert
si
tu
rends
pas
les
coups
What's
the
point
of
life
if
you
don't
strike
back?
J'faisais
de
l'argent
plutôt
que
des
prières
I
was
making
money
instead
of
praying
Mais
je
t'avais
toi
donc
j'avais
tout
But
I
had
you,
so
I
had
everything
J'sais
pas
pourquoi
tu
m'as
pardonné
I
don't
know
why
you
forgave
me
Tout
ce
mal
que
j'ai
fait
tomber
dans
l'oubli
All
the
evil
I
made
fall
into
oblivion
Y
a
tellement
de
choses
que
je
t'ai
pas
donné
There
are
so
many
things
I
didn't
give
you
Une
chose
est
sûre
c'est
que
j'ai
tout
pris
One
thing
is
certain,
I
took
everything
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Nan,
il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
No,
you
shouldn't
worry
about
me
J'serai
là
jusqu'au
dernier
battement
I'll
be
here
until
my
last
heartbeat
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Nan,
il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
No,
you
shouldn't
worry
about
me
J'serai
là
jusqu'au
dernier
battement
I'll
be
here
until
my
last
heartbeat
Est-ce
que
les
derniers
seront
les
premiers
Will
the
last
be
the
first?
Peut-être
si
les
derniers
sont
encore
en
vie
Maybe
if
the
last
are
still
alive
J'regarde
pas
la
fenêtre,
la
nuit
est
tombée
I'm
not
looking
out
the
window,
night
has
fallen
Et
toi
tu
dors
quand
je
rode
en
ville
And
you're
sleeping
when
I
roam
the
city
Et
je
sais
Mama
tout
ce
que
je
t'avais
dit
And
I
know,
Mama,
everything
I
told
you
Que
je
t'avais
promis,
que
j'te
laisserai
pas
là
Everything
I
promised
you,
that
I
wouldn't
leave
you
there
Que
j't'amènerai
sur
terre
ce
bout
de
paradis
That
I
would
bring
you
to
earth,
this
little
paradise
T'as
connu
les
appels
du
commissariat
You've
known
the
police
calls
Et
j'imagine
les
larmes
sur
tes
joues
And
I
imagine
the
tears
on
your
cheeks
Quand
on
t'a
dit
que
je
rentrais
pas
When
they
told
you
I
wasn't
coming
back
Et
j'pense
à
toi
et
j'pense
à
nous
And
I
think
of
you
and
I
think
of
us
Tout
ce
que
je
t'ai
pris
que
je
te
rendrais
pas
Everything
I
took
from
you
that
I
won't
give
back
Et
qu'est-ce
que
tu
cherches
à
prouver
And
what
are
you
trying
to
prove?
La
nuit
tu
parles
de
qui,
de
quoi
At
night,
you
talk
about
who,
about
what?
Va
pas
là
bas
fils,
y
a
rien
à
trouver
Don't
go
there,
son,
there's
nothing
to
find
J'ai
juste
su
te
dire
que
y
a
pire
que
moi
I
just
knew
how
to
tell
you
that
there's
worse
than
me
Je
me
suis
construit
comme
château
de
cartes
I
built
myself
like
a
house
of
cards
L'hiver
est
froid
vivement
l'été
Winter
is
cold,
quickly
summer
J'vais
pas
rester
mais
j'veux
pas
que
tu
partes
I
won't
stay,
but
I
don't
want
you
to
leave
Ce
que
je
suis
n'est
pas
c'que
j'étais
What
I
am
is
not
what
I
was
Tu
me
dis
souvent
que
ça
vaut
la
peine
You
often
tell
me
it's
worth
it
Que
tout
ton
amour
ne
vaut
pas
ma
haine
That
all
your
love
isn't
worth
my
hatred
Je
donnerai
ma
vie
pour
sauver
la
tienne
I
would
give
my
life
to
save
yours
Tu
donnerais
la
tienne
pour
sauver
la
mienne
You
would
give
yours
to
save
mine
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Nan,
il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
No,
you
shouldn't
worry
about
me
J'serai
là
jusqu'au
dernier
battement
I'll
be
here
until
my
last
heartbeat
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
You
shouldn't
worry
about
me
Nan,
il
faut
pas
que
tu
t'en
fasses
pour
moi
No,
you
shouldn't
worry
about
me
J'serai
là
jusqu'au
dernier
battement
I'll
be
here
until
my
last
heartbeat
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.