Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Számtalan Pillanat
Unzählige Augenblicke
Nézz
ki
az
utcára,
nézz
körül
a
világban
Schau
hinaus
auf
die
Straße,
schau
dich
um
in
der
Welt
A
látvány
elfeledtet
mindent,
egyedül
a
szobában
Der
Anblick
lässt
alles
vergessen,
allein
im
Zimmer
Minden
egyes
imában
arra
kérem
istent
In
jedem
Gebet
bitte
ich
Gott
Hogy
itt
lent
nem
érdekel,
de
majd
ott
fent
legyen
jobb
Dass
es
hier
unten
egal
ist,
aber
dort
oben
besser
sein
wird
Hisz
a
hírnév
hűtlen
társam,
másra
hiába
vártam
Denn
der
Ruhm
ist
ein
untreuer
Gefährte,
auf
anderes
habe
ich
vergeblich
gewartet
Ennyit
kaptam
egyedül,
pedig
nem
érdekelt
soha
So
viel
habe
ich
allein
bekommen,
obwohl
es
mich
nie
interessierte
Hogy
ki
okos,
és
ki
az
ostoba
Wer
klug
und
wer
dumm
ist
Mert
az
életet
élni
kell,
nem
beszélni
róla
Denn
das
Leben
muss
man
leben,
nicht
darüber
reden
Ez
itt
az
emocionális
terminátorok
kora
Das
ist
das
Zeitalter
der
emotionalen
Terminatoren
Hát
akkor
hova
meneküljek
előled
Also,
wohin
soll
ich
vor
dir
fliehen?
Vagy
éppen
te
előlem,
felőlem
Oder
du
vor
mir,
von
mir
aus
Belőlem
is
kitéphetsz
egy
darabot
Du
kannst
auch
ein
Stück
aus
mir
herausreißen
Előrehaladott
hitünk
csupán
Unser
fortschrittlicher
Glaube
ist
nur
A
múltban
gyökerezők
felejtésre
ítélt
tanulságok
fura
tébolya
Der
seltsame
Wahn
vergessener
Lehren,
die
in
der
Vergangenheit
wurzeln
Soha
ne
nézz
oda,
hol
a
keresztet
állítják
Schau
niemals
dorthin,
wo
das
Kreuz
aufgestellt
wird
Kiszámítják
majd
a
halálod
perceit
Sie
werden
die
Minuten
deines
Todes
berechnen
Gyerünk
fogd
meg
és
verd
szét
Komm,
pack
es
an
und
zerschlag
es
Fájdalmad
utolsó
cseppjét
mikor
letörlöd
homlokodról
Wenn
du
den
letzten
Tropfen
deines
Schmerzes
von
deiner
Stirn
wischst
Sokat
elmondtál
az
igazi
otthonodról
Hast
du
viel
über
dein
wahres
Zuhause
erzählt
Érzed
egyedül
vagy,
hiába
vesznek
körbe
ezren
Du
fühlst
dich
allein,
obwohl
dich
Tausende
umgeben
De
ha
ketten
vagyunk,
már
minden
rendben
Aber
wenn
wir
zu
zweit
sind,
ist
alles
in
Ordnung
Ez
lenne
a
lényeg!
Tényleg
megfejtettem?
Wäre
das
der
Sinn?
Habe
ich
es
wirklich
entschlüsselt?
A
szeretet,
a
szerelem
meg
egy
csipetnyi
rap
zene
Die
Liebe,
die
Zuneigung
und
eine
Prise
Rap-Musik
Ami
engem
a
kárhozattól
megmentene
Die
mich
vor
der
Verdammnis
retten
würden
Amiért
eladnám
a
lelkem,
amit
amúgy
is
vettem
Wofür
ich
meine
Seele
verkaufen
würde,
die
ich
sowieso
gekauft
habe
És
bár
a
mennyben
még
nem
járt
egyetlen
űrhajós
sem
Und
obwohl
noch
kein
Astronaut
im
Himmel
war
És
a
pokolig
sem
ástunk
árkot,
még
is
látok
valamit
Und
wir
keinen
Graben
bis
zur
Hölle
gegraben
haben,
sehe
ich
doch
etwas
Mikor
a
szemhéjam
bezárja
a
valóság
szürke
képét
Wenn
mein
Augenlid
das
graue
Bild
der
Realität
verschließt
Tudatom
görbe
tükrét
kiégeti
a
gyarló
vágy
Den
krummen
Spiegel
meines
Bewusstseins
brennt
die
eitle
Begierde
aus
Az
ágy
akár
a
börtön,
a
plafon
a
cellám
Das
Bett
ist
wie
das
Gefängnis,
die
Decke
meine
Zelle
A
tekintetem
keresi
a
nyugalmat
Mein
Blick
sucht
die
Ruhe
Mely
rám
száll
minden
éjjel
Die
mich
jede
Nacht
überkommt
Hogyha
forr
a
vérem,
mint
régen
Wenn
mein
Blut
kocht,
wie
früher
És
az
emlékek
csillogó
tengerén
evezek
Und
ich
auf
dem
glitzernden
Meer
der
Erinnerungen
rudere
De
nem
remélem,
hogy
megváltoztathatom
a
tényeket
Aber
ich
hoffe
nicht,
dass
ich
die
Tatsachen
ändern
kann
Hogy
az
összes
álmomban
előbújó
rémem
elfelejtsem
örökre
Dass
ich
all
die
Monster,
die
in
meinen
Träumen
auftauchen,
für
immer
vergesse
Nézd
a
fényeket,
egy
helyben
állsz,
mégis
száguld
a
pillanat
Sieh
die
Lichter,
du
stehst
still,
doch
der
Augenblick
rast
dahin
Sokminden
itt
marad
Vieles
bleibt
hier
És
amíg
lehet,
ne
erezd
az
érzést,
na
meg
az
alkalmat
ragadd
meg
Und
solange
es
geht,
lass
das
Gefühl
nicht
los,
und
ergreife
die
Gelegenheit
Mert
csak
egyetlen
egyszer
bármit
teszel,
végig
kísér
a
végtelen
időn
keresztül
Denn
nur
ein
einziges
Mal,
was
immer
du
tust,
begleitet
es
dich
durch
die
endlose
Zeit
Soha
ne
hagyd
magadra
amit
létrehoztál
tetteid
gyermekeként,
szívem
megenyhül
Lass
niemals
das
allein,
was
du
als
Kind
deiner
Taten
erschaffen
hast,
mein
Herz
erweicht
Megbocsátok
mindenért,
az
összes
terhem
mély
szakadékba
hajítom
Ich
vergebe
alles,
werfe
all
meine
Lasten
in
eine
tiefe
Schlucht
És
a
titkaim,
melyekről
nem
beszéltem
senkivel
Und
meine
Geheimnisse,
über
die
ich
mit
niemandem
gesprochen
habe
Pedig
ennyivel
igazán
tartoznék
mindazoknak,
akik
bennem
bíznak
Obwohl
ich
das
all
denen
schuldig
wäre,
die
mir
vertrauen
De
tudom
most
még
itt
vagy,
aztán
elragad
a
sűrű
zűrzavar
Aber
ich
weiß,
jetzt
bist
du
noch
hier,
dann
reißt
dich
das
dichte
Chaos
mit
Persze
sokan
nem
osztják
a
nézetem,
ezt
néha
élvezem
Natürlich
teilen
viele
meine
Ansicht
nicht,
das
genieße
ich
manchmal
Hiszen
hamar
rájönnek,
egytől
egyik,
hogy
a
másik
ugyanolyan,
mint
az
egyik
Denn
sie
merken
schnell,
einer
nach
dem
anderen,
dass
der
eine
genauso
ist
wie
der
andere
És
a
legfontosabb
szabály,
hogy
véletlenszerű
a
lét
Und
die
wichtigste
Regel
ist,
dass
das
Sein
zufällig
ist
Ami
nekem
szép,
az
neked
maga
a
mocsok
Was
für
mich
schön
ist,
ist
für
dich
der
reinste
Dreck
Ezért
nem
hozok
magammal
semmit,
csak
a
magod
belső
feléből
Deshalb
bringe
ich
nichts
mit,
nur
das
Innere
deines
Kerns
Amit
elvetek
a
betonházak
árnyékában
Das
ich
im
Schatten
der
Betonhäuser
säe
Kikelni
nincs
esélye,
de
a
sors
szeszélye
Es
hat
keine
Chance
zu
keimen,
aber
die
Laune
des
Schicksals
Hogy
talán
mégis
életre
kelt
valahol,
valamikor
Ist,
dass
es
vielleicht
doch
irgendwo,
irgendwann
zum
Leben
erweckt
wird
Ne
várj
semmit
egy
próféta
szavaitól
Erwarte
nichts
von
den
Worten
eines
Propheten
Csak
magadtól,
csak
te
és
csak
én
Nur
von
dir
selbst,
nur
du
und
nur
ich
Akár
egy
soha
fel
nem
fedezett
sziget
Wie
eine
nie
entdeckte
Insel
Jó
az
Isten
hozott,
ördög
vihet!
Gott
sei
Dank
willkommen,
der
Teufel
soll
dich
holen!
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
Végtelen
mezőkből,
csupán
egy
kis
darab
Von
unendlichen
Feldern,
nur
ein
kleines
Stück
Amire
emlékszel,
ami
majd
átölel
An
das
du
dich
erinnerst,
das
dich
umarmen
wird
De
ezek
csak
szavak,
bár
több
már
nem
kell
Aber
das
sind
nur
Worte,
mehr
braucht
es
nicht
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
Végtelen
mezőkből,
csupán
egy
kis
darab
Von
unendlichen
Feldern,
nur
ein
kleines
Stück
Amire
emlékszel,
ami
majd
átölel
An
das
du
dich
erinnerst,
das
dich
umarmen
wird
De
ezek
csak
szavak,
bár
több
már
nem
kell
Aber
das
sind
nur
Worte,
mehr
braucht
es
nicht
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
Végtelen
mezőkből,
csupán
egy
kis
darab
Von
unendlichen
Feldern,
nur
ein
kleines
Stück
Amire
emlékszel,
ami
majd
átölel
An
das
du
dich
erinnerst,
das
dich
umarmen
wird
De
ezek
csak
szavak,
bár
több
már
nem
kell
Aber
das
sind
nur
Worte,
mehr
braucht
es
nicht
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
Végtelen
mezőkből,
csupán
egy
kis
darab
Von
unendlichen
Feldern,
nur
ein
kleines
Stück
Amire
emlékszel,
ami
majd
átölel
An
das
du
dich
erinnerst,
das
dich
umarmen
wird
De
ezek
csak
szavak,
yo
Aber
das
sind
nur
Worte,
yo
Isten
hozott,
az
ördög
elvisz
Gott
sei
Dank
willkommen,
der
Teufel
wird
dich
holen
Mindegy
ki
mit
hisz,
misztikus
biznisz
Egal,
wer
was
glaubt,
mystisches
Geschäft
Hát
ha
lesz
pici
Jazz,
elkapom
a
mic-ot
Also,
wenn
es
ein
bisschen
Jazz
gibt,
schnappe
ich
mir
das
Mikro
Nyomd
a
magyar
style-ot,
én
rappelek
te
állj
ott
Mach
den
ungarischen
Style,
ich
rappe,
du
stehst
da
Mert
itt
van
FankaFeri,
jól
bevált
party
vaker
Denn
hier
ist
FankaFeri,
bewährter
Party-Sprecher
Ha
kell,
ha
nem,
utána
meg
csajszi
taper
Ob
es
sein
muss
oder
nicht,
danach
Mädels
antatschen
A
longájlendem
kérem,
remélem
éppen
Ich
bitte
um
meinen
Long
Island,
ich
hoffe
gerade
Ma
lesz
az
a
nap
a,
amikor
két
nem
sem
elég
az
igenre
Heute
wird
der
Tag
sein,
an
dem
zwei
Nein
nicht
genug
für
ein
Ja
sind
Hivatkozz
a
ticket-e,
és
gyere
a
V.I.P
room-ba
Berufe
dich
auf
dein
Ticket
und
komm
in
den
V.I.P.-Raum
Whisky-kóla
a
rumba,
az
asztalon
izzadt
rumba
Whisky-Cola
im
Rumba,
auf
dem
Tisch
verschwitzter
Rumba
Meg
éjfélkor
tombola,
pezsgő
fröccsen
a
combodra
Und
um
Mitternacht
Tombola,
Champagner
spritzt
auf
deinen
Schenkel
Egyszerű
varázslat,
engedj
utat
a
parázsnak
Einfache
Zauberei,
lass
der
Glut
ihren
Lauf
Puszit
dobok
a
hazámnak,
mert
Magyarország
a
szívemben
él
Ich
schicke
einen
Kuss
an
meine
Heimat,
denn
Ungarn
lebt
in
meinem
Herzen
Sajnos
a
nyár
után
tél
Leider
kommt
nach
dem
Sommer
der
Winter
Jön
a
kocka
mindig
fordul,
álmodban
a
fehér
bortól
Der
Würfel
dreht
sich
immer,
in
deinem
Traum
vom
Weißwein
Ugrok
a
tömegbe,
mordul
fel
a
rengeteg
arc
Springe
ich
in
die
Menge,
die
Menge
der
Gesichter
brummt
auf
Kostól
most
bele
az
intróba,
részegen
mindig
kidobva
Kost
jetzt
vom
Intro,
betrunken
immer
rausgeschmissen
Te
meg
a
haverod
pedig,
rágyúrtatok
izomra
Du
und
dein
Freund
habt
aber
Muskeln
antrainiert
Az
éjszakára,
hisz
ezt
mindenki
fújja
a
városban
Für
die
Nacht,
denn
das
weiß
jeder
in
der
Stadt
Hogy
száz
kurva
se
elég,
ha
party
fő
a
láposba'
Dass
hundert
Schlampen
nicht
genug
sind,
wenn
im
Sumpf
Party
angesagt
ist
Nevem
ne
foglald
imába,
mert
templom
helyett
Nenn
meinen
Namen
nicht
im
Gebet,
denn
statt
in
die
Kirche
Riválda
ahova
én
járok
néha
Gehe
ich
manchmal
ins
Freudenhaus
Aztán
meg
pitába
kérek
biz'
egy
fincsi
gyros-t
Und
dann
bestelle
ich
mir
einen
leckeren
Gyros
in
der
Pita
Remélem
azt,
hogy
itt
most
Ich
hoffe,
dass
jetzt
Mindenki
táncolni
fog,
az
asztali
bor
meg
elfogy
(na)
Alle
tanzen
werden,
der
Tischwein
wird
ausgetrunken
(na)
Isten
hozott,
ördög
vihet
(Isten
hozott)
Gott
sei
Dank
willkommen,
der
Teufel
soll
dich
holen
(Gott
sei
Dank
willkommen)
F-A-N-K-A
(ördög
vihet)
F-A-N-K-A
(der
Teufel
soll
dich
holen)
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
FankaDeli,
F-A-N-K-A
FankaDeli,
F-A-N-K-A
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
(ey-ey-ey)
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
(ey-ey-ey)
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
De
ezek
csak
szavak
Aber
das
sind
nur
Worte
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
Végtelen
mezőkből,
csupán
egy
kis
darab
Von
unendlichen
Feldern,
nur
ein
kleines
Stück
Amire
emlékszel,
ami
majd
átölel
An
das
du
dich
erinnerst,
das
dich
umarmen
wird
De
ezek
csak
szavak,
bár
több
már
nem
kell
Aber
das
sind
nur
Worte,
mehr
braucht
es
nicht
Számtalan
pillanat,
valami
itt
maradt
Unzählige
Augenblicke,
etwas
ist
hier
geblieben
Végtelen
mezőkből,
csupán
egy
kis
darab
Von
unendlichen
Feldern,
nur
ein
kleines
Stück
Amire
emlékszel,
ami
majd
átölel
An
das
du
dich
erinnerst,
das
dich
umarmen
wird
De
ezek
csak
szavak
Aber
das
sind
nur
Worte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferenc Kőházy, Gábor Werderits
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.