Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya Rab Gham-E-Hijran Mein
O Herr, im Schmerz der Trennung
یارب
غم
ہجراں
میں
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung,
wäre
doch
nur
dies
geschehen
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung,
wäre
doch
nur
dies
geschehen
جو
ہاتھ
جگر
پر
ہے
وہ
دست
دعا
ہوتا
Die
Hand,
die
auf
meinem
Herzen
liegt,
wäre
sie
doch
eine
Hand
im
Gebet
gewesen
جو
ہاتھ
جگر
پر
ہے
وہ
دست
دعا
ہوتا
Die
Hand,
die
auf
meinem
Herzen
liegt,
wäre
sie
doch
eine
Hand
im
Gebet
gewesen
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung,
wäre
doch
nur
dies
geschehen
یارب
غم
ہجراں
میں
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung
امید
تو
بندھ
جاتی
تسکین
تو
ہو
جاتی
Hoffnung
wäre
entstanden,
Trost
wäre
gefunden
worden
امید
تو
بندھ
جاتی
تسکین
تو
ہو
جاتی
Hoffnung
wäre
entstanden,
Trost
wäre
gefunden
worden
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
Hättest
du
das
Versprechen
auch
nicht
gehalten,
hättest
du
es
doch
nur
gegeben
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
Hättest
du
das
Versprechen
auch
nicht
gehalten,
hättest
du
es
doch
nur
gegeben
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung,
wäre
doch
nur
dies
geschehen
یارب
غم
ہجراں
میں
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung
غیروں
سے
کہا
تم
نے
غیروں
سے
سنا
تم
نے
Mit
Fremden
hast
du
gesprochen,
von
Fremden
hast
du
gehört
غیروں
سے
کہا
تم
نے
غیروں
سے
سنا
تم
نے
Mit
Fremden
hast
du
gesprochen,
von
Fremden
hast
du
gehört
کچھ
ہم
سے
کہا
ہوتا
کچھ
ہم
سے
سنا
ہوتا
Hättest
du
doch
etwas
zu
mir
gesagt,
hättest
du
doch
etwas
von
mir
gehört
کچھ
ہم
سے
کہا
ہوتا
کچھ
ہم
سے
سنا
ہوتا
Hättest
du
doch
etwas
zu
mir
gesagt,
hättest
du
doch
etwas
von
mir
gehört
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung,
wäre
doch
nur
dies
geschehen
یارب
غم
ہجراں
میں
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung
امید
تو
بندھ
جاتی
تسکین
تو
ہو
جاتی
Hoffnung
wäre
entstanden,
Trost
wäre
gefunden
worden
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
Hättest
du
das
Versprechen
auch
nicht
gehalten,
hättest
du
es
doch
nur
gegeben
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
Hättest
du
das
Versprechen
auch
nicht
gehalten,
hättest
du
es
doch
nur
gegeben
یارب
غم
ہجراں
میں
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung
اک
عشق
کا
غم
آفت
اور
اس
پہ
یہ
دل
آفت
Zum
einen
ist
der
Liebesschmerz
ein
Unheil,
und
dazu
dieses
Herz
ein
Unheil
اک
عشق
کا
غم
آفت
اور
اس
پہ
یہ
دل
آفت
Zum
einen
ist
der
Liebesschmerz
ein
Unheil,
und
dazu
dieses
Herz
ein
Unheil
یا
غم
نہ
دیا
ہوتا
یا
دل
نہ
دیا
ہوتا
Entweder
hättest
Du
keinen
Schmerz
gegeben,
oder
kein
Herz
gegeben
یا
غم
نہ
دیا
ہوتا
یا
دل
نہ
دیا
ہوتا
Entweder
hättest
Du
keinen
Schmerz
gegeben,
oder
kein
Herz
gegeben
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung,
wäre
doch
nur
dies
geschehen
جو
ہاتھ
جگر
پر
ہے
وہ
دست
دعا
ہوتا
Die
Hand,
die
auf
meinem
Herzen
liegt,
wäre
sie
doch
eine
Hand
im
Gebet
gewesen
یارب
غم
ہجراں
O
Herr,
im
Schmerz
der
Trennung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.