Текст и перевод песни Farida Khanum - Ya Rab Gham-E-Hijran Mein
Ya Rab Gham-E-Hijran Mein
Oh Lord, In the Anguish of Separation
یارب
غم
ہجراں
میں
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation,
had
this
but
happened,
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation,
had
this
but
happened,
جو
ہاتھ
جگر
پر
ہے
وہ
دست
دعا
ہوتا
That
the
hand
upon
my
heart
should
be
a
hand
in
prayer.
جو
ہاتھ
جگر
پر
ہے
وہ
دست
دعا
ہوتا
That
the
hand
upon
my
heart
should
be
a
hand
in
prayer.
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation,
had
this
but
happened,
یارب
غم
ہجراں
میں
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation
امید
تو
بندھ
جاتی
تسکین
تو
ہو
جاتی
Hope
would
then
have
been
kindled,
and
my
soul
eased
امید
تو
بندھ
جاتی
تسکین
تو
ہو
جاتی
Hope
would
then
have
been
kindled,
and
my
soul
eased.
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
You
have
not
kept
your
promise;
why
then
have
you
made
it
at
all?
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
You
have
not
kept
your
promise;
why
then
have
you
made
it
at
all?
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation,
had
this
but
happened,
یارب
غم
ہجراں
میں
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation
غیروں
سے
کہا
تم
نے
غیروں
سے
سنا
تم
نے
You
spoke
to
strangers,
and
listened
to
strangers,
غیروں
سے
کہا
تم
نے
غیروں
سے
سنا
تم
نے
You
spoke
to
strangers,
and
listened
to
strangers.
کچھ
ہم
سے
کہا
ہوتا
کچھ
ہم
سے
سنا
ہوتا
You
might
have
spoken
to
me,
and
listened
to
me
also.
کچھ
ہم
سے
کہا
ہوتا
کچھ
ہم
سے
سنا
ہوتا
You
might
have
spoken
to
me,
and
listened
to
me
also.
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation,
had
this
but
happened,
یارب
غم
ہجراں
میں
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation
امید
تو
بندھ
جاتی
تسکین
تو
ہو
جاتی
Hope
would
then
have
been
kindled,
and
my
soul
eased
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
You
have
not
kept
your
promise;
why
then
have
you
made
it
at
all?
وعدہ
نہ
وفا
کرتے
وعدہ
تو
کیا
ہوتا
You
have
not
kept
your
promise;
why
then
have
you
made
it
at
all?
یارب
غم
ہجراں
میں
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation
اک
عشق
کا
غم
آفت
اور
اس
پہ
یہ
دل
آفت
The
pain
of
love
is
a
calamity,
and
my
heart
is
another,
اک
عشق
کا
غم
آفت
اور
اس
پہ
یہ
دل
آفت
The
pain
of
love
is
a
calamity,
and
my
heart
is
another.
یا
غم
نہ
دیا
ہوتا
یا
دل
نہ
دیا
ہوتا
Either
you
should
not
have
given
me
this
pain,
or
you
should
not
have
given
me
this
heart.
یا
غم
نہ
دیا
ہوتا
یا
دل
نہ
دیا
ہوتا
Either
you
should
not
have
given
me
this
pain,
or
you
should
not
have
given
me
this
heart.
یارب
غم
ہجراں
میں
اتنا
تو
کیا
ہوتا
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation,
had
this
but
happened,
جو
ہاتھ
جگر
پر
ہے
وہ
دست
دعا
ہوتا
That
the
hand
upon
my
heart
should
be
a
hand
in
prayer.
یارب
غم
ہجراں
Oh
Lord,
In
the
Anguish
of
Separation
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.