Текст и перевод песни Fatih Kısaparmak - Yiğittin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
seni
acılarda
tanıdım
Я
узнал
тебя
в
страданиях,
Ve
sen
fırtınada
hiç
bırakmadın
beni
И
ты
никогда
не
оставляла
меня
в
бурю.
Gözyaşıma
ortak
oldun...
Ты
разделила
мои
слезы...
Kitaplarımı,
yorgun
yorganımı
ve
Мои
книги,
мою
старую
простыню
и
Gözlerimin
gecelere
demirlenişini
то,
как
мои
глаза
тонули
в
ночи,
Her
anlatmak
istediğimde
sana
Каждый
раз,
когда
я
хотел
рассказать
тебе,
Elim
varmadı
kaleme,
yazamadım,
sustum
Моя
рука
не
тянулась
к
ручке,
я
не
мог
писать,
я
молчал.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Taşa
yattık
seninle
kar
yedik
Мы
лежали
с
тобой
на
камне,
ели
снег,
Yağmuru
içtik
su
diye
Пили
дождь
вместо
воды.
Soğuktan
nasırlarımız
çatladı
От
холода
на
руках
потрескалась
кожа.
Sen
ağladın
yalnızca
ve
sessizce
Ты
лишь
плакала,
тихо
и
беззвучно.
Ellerimi
oğuşturdun
Ты
грела
мои
руки.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Çığ
düştü
çatımıza
Лавина
сошла
на
нашу
крышу.
Çöktüm
dedim,
bittim
dedim
Я
сказал:
"Я
сломлен,
я
разбит".
Sen
sardın
beni
çulunla
Ты
укутала
меня
своим
покрывалом.
Unu
ekmek
ettin
bölüştük
Ты
превратила
муку
в
хлеб,
и
мы
разделили
его.
Anam
gibi
sen
taşıdın
sırtında
Ты
несла
меня
на
спине,
словно
мать,
Sıvasız
duvarlarında
yoksul
odamızın
В
нашей
бедной
комнате
с
голыми
стенами
Birlikte
batırdık
yüreğimize
tırnaklarını
güneşin
Мы
вместе
вбивали
в
свои
сердца
гвозди
солнца.
Acılar
köprüsünde
el
ele
yürüdük
Мы
шли
рука
об
руку
по
мосту
страданий.
Zemheride
ilkbaharı
giyindin
В
стужу
ты
облачилась
в
весну.
Yüreğini
diktin
beynime
Ты
вложила
свое
сердце
в
мое.
Çorbamız
olmasa
da
terketmedin
Ты
не
покинула
меня,
даже
когда
у
нас
не
было
супа.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Mavilerin
denizinde
ve
son
durağında
yıldızların
В
синем
море
и
на
последней
остановке
звезд
Soldurmadın
sevdamı
soldurmadın
umudumu
Ты
не
дала
угаснуть
моей
любви,
не
дала
угаснуть
моей
надежде.
Kan
kustum,
Ah!
çektim...
için
için
inledin
Я
харкал
кровью,
ах,
как
я
страдал...
а
ты
тихо
стонала.
Sarılınca
kollarıma
kelepçe
sen
de
sarılıp
öptün
Когда
я
обнимал
тебя,
словно
сковывая
наручниками,
ты
тоже
обнимала
и
целовала
меня.
Zehirli
akrebini
sevdim
zamanın
Я
полюбил
ядовитого
скорпиона
времени,
Seni
getirdiğinde
her
görüş
günü
Который
приводил
тебя
ко
мне
в
каждый
день
свиданий.
Gözyaşlarına
sor
beni
kirpiklerine
sor
Спроси
мои
слезы,
спроси
мои
ресницы,
Hasretin
acısı
küstürse
de
türküleri
Даже
если
горечь
разлуки
отвратила
от
песен,
Kavalı
sevdim
sazı
sevdim
zehri
akıtır
diye
Я
полюбил
кавал,
я
полюбил
саз,
потому
что
они
изливают
яд.
Yaşlılık
caddesinde
taşlara
sırt
verdik
На
улице
старости
мы
прислонились
спинами
к
камням.
Yorgunluk
limanında
su
serptin
alevine
kalbimin
В
гавани
усталости
ты
плеснула
воду
на
пламя
моего
сердца.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Yosunlara
bulandığımda
Когда
я
тонул
в
водорослях,
Yaşamın
çığlıkları
beni
sahile
ittiğinde
Когда
крики
жизни
выбрасывали
меня
на
берег,
Göğsümdeki
fırtınalar
ve
titreme
denizinde
В
море
бурь
и
дрожи
в
моей
груди,
Ayrılığın
anası
yapıştığında
yakama
Когда
мать
разлуки
вцепилась
мне
в
горло,
Yârsız
koymadın
beni
tuz
ekmedin
gözüme
Ты
не
оставила
меня
без
поддержки,
не
сыпала
мне
соли
на
рану.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Dikenin
gülü
de
olsa
hayat
Даже
если
жизнь
- это
шип
розы,
Yahut
gülün
dikeni
de
olsa
Или
роза
с
шипами,
Mil
çekmedin
yüreğime
Ты
не
вонзила
иглу
в
мое
сердце.
Sen
sevdam
kadar
sen
toprak
kadar
Ты
- моя
любовь,
ты
- моя
земля.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Kilim
oldun
kahrıma
Ты
стала
ковром
для
моей
печали,
Sır
vermedin
ser
verdin
gönül
kapımda
Ты
не
выдала
мои
секреты,
ты
открыла
свое
сердце
у
порога
моего.
Ben
seni
acılarda
tanıdım
Я
узнал
тебя
в
страданиях,
Ve
sen
fırtınada
hiç
bırakmadın
beni
И
ты
никогда
не
оставляла
меня
в
бурю.
Ortak
oldun
gözyaşıma
Ты
разделила
мои
слезы.
Yiğittin...
Храбрая
моя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mustafa Hologlu, Burhan Bayar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.