Fausto - A Voar Por Cima Das Aguas - перевод текста песни на немецкий

A Voar Por Cima Das Aguas - Faustoперевод на немецкий




A Voar Por Cima Das Aguas
Über den Wassern fliegen
Oh, ai, meu bem, como baila o bailador
Oh, ach, meine Liebste, wie der Tänzer tanzt
Oh, meu amor, a caravela também
Oh, meine Liebe, die Karavelle auch
Oh, bonitinha, ai, que é das penas que é das mágoas
Oh, meine Hübsche, ach, was für Leiden, was für Sorgen
Sendo nós como a sardinha a voar por cima das águas
Wenn wir wie die Sardine über den Wassern fliegen
Vai de roda quem quiser
Dreh dich im Kreis, wer will
E diga o que tem a dizer (certo)
Und sag, was du zu sagen hast (richtig)
Sonhei muitos, muitos anos por esta hora chegada
Ich träumte viele, viele Jahre von dieser Stunde
De Lisboa para a Índia vou agora de abalada
Von Lissabon nach Indien breche ich jetzt auf
Mas em frente de Sesimbra, logo um corsário francês
Aber vor Sesimbra, gleich ein französischer Korsar
Nos atirou para Melides com o barco feito em três
Schleuderte uns nach Melides, das Schiff in drei Teile zerbrochen
E por Deus e por el-rei, que grande volta que eu dei
Und bei Gott und dem König, was für eine Wendung ich nahm
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, ai, meu bem, como baila o bailador
Oh, ach, meine Liebste, wie der Tänzer tanzt
Oh, meu amor, a caravela também
Oh, meine Liebe, die Karavelle auch
Oh, bonitinha, ai, que é das penas, que é das mágoas
Oh, meine Hübsche, ach, was für Leiden, was für Sorgen
Sendo nós como a sardinha a voar por cima das águas
Wenn wir wie die Sardine über den Wassern fliegen
Ena, que alegria enorme (hey)
Mensch, was für eine riesige Freude (hey)
Uns mais ou menos conforme (certo)
Einige mehr oder weniger einverstanden (richtig)
Mas que terras, maravilha, mais parece uma aguarela
Aber was für Länder, ein Wunder, es scheint wie ein Aquarell
Que eu vejo da minha barca branca, azul e amarela
Das ich von meinem weißen, blauen und gelben Boot aus sehe
A lua dormia ali e com o sol é tal namoro
Der Mond schlief dort und mit der Sonne ist es solch eine Liebelei
Que as montanhas estavam prenhas e pariam prata e ouro
Dass die Berge schwanger waren und Silber und Gold gebaren
Com Jesus no coração faz as contas, ó Fernão
Mit Jesus im Herzen, rechne nach, oh Fernão
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, ai, meu bem, como baila o bailador
Oh, ach, meine Liebste, wie der Tänzer tanzt
Oh, meu amor, a caravela também
Oh, meine Liebe, die Karavelle auch
Oh, bonitinha, ai, que é das penas, que é das mágoas
Oh, meine Hübsche, ach, was für Leiden, was für Sorgen
Sendo nós como a sardinha a voar por cima das águas
Wenn wir wie die Sardine über den Wassern fliegen
Mais cuidado no bailado (uh)
Mehr Vorsicht beim Tanzen (uh)
Que andamos tão baralhados (certo)
Dass wir so durcheinander sind (richtig)
Nunca vi bichos medonhos tão soltos e atrevidos
Ich habe noch nie so furchterregende Bestien gesehen, so frei und kühn
Que nós fomos logo a pique com o bafo dos seus grunhidos
Dass wir sofort untergingen mit dem Hauch ihrer Grunzlaute
E todo nu sobre o penedo de mãos postas a rezar
Und ganz nackt auf dem Felsen, mit gefalteten Händen betend
Até me tremiam as carnes por os não ter no lugar
Mir zitterten sogar die Muskeln, weil ich sie nicht am Platz hatte
E ainda por cima a chover, vejam o meu azar
Und obendrein regnete es, sieh nur mein Pech
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, ai, meu bem, como baila o bailador
Oh, ach, meine Liebste, wie der Tänzer tanzt
Oh, meu amor, a caravela também
Oh, meine Liebe, die Karavelle auch
Oh, bonitinha, ai, que é das penas, que é das mágoas
Oh, meine Hübsche, ach, was für Leiden, was für Sorgen
Sendo nós como a sardinha a voar por cima das águas
Wenn wir wie die Sardine über den Wassern fliegen
Ei valente rapazinho (ah)
Hey, tapferer kleiner Junge (ah)
Acatar ao desafio (certo)
Die Herausforderung annehmen (richtig)
Matei mouros, malabares e quem foi à guerra fui eu
Ich tötete Mauren, Malabaren und wer in den Krieg zog, war ich
Afundei grandes armadas, nunca ninguém me venceu
Ich versenkte große Flotten, niemand hat mich je besiegt
Mas ao ver o cu de um mouro foi tal susto, grande e forte
Aber als ich den Hintern eines Mauren sah, war der Schreck so groß und stark
Tendo-se que mijei e de todo estive à morte
Dass ich mich einnässte und dem Tod nahe war
Siga a roda sem parar, que a gente vai a voar
Dreh dich weiter, denn wir fliegen
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön
Oh, é tão lindo, oh, é tão lindo
Oh, es ist so schön, oh, es ist so schön





Авторы: Fausto Bordalo Dias


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.