Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Barco Vai De Saída
The Boat is Leaving
O
barco
vai
de
saída
The
boat
is
leaving
Adeus
ó
cais
de
alfama
Farewell,
O
Alfama
quays
Se
agora
vou
de
partida
If
I
am
leaving
now
Levo-te
comigo
ó
cana
verde
I
take
you
with
me,
O
green
cane
Lembra-te
de
mim
ó
meu
amor
Remember
me,
my
love
Lembra-te
de
mim
nesta
aventura
Remember
me
on
this
adventure
P'ra
lá
da
loucura
Beyond
the
madness
P'ra
lá
do
Equador
Beyond
the
Equator
Ah!
mas
que
ingrata
ventura
bem
me
posso
queixar
Ah!
but
how
ungrateful
fortune
may
I
complain
Da
pátria
a
pouca
fartura
Of
the
homeland's
meager
sustenance
Cheia
de
mágoas
ai
quebra
mar
Full
of
sorrows,
oh
sea
breaker
Com
tantos
perigos
ai
minha
vida
With
so
many
dangers,
oh
my
life
Com
tantos
medos
e
sobressaltos
With
so
many
fears
and
shocks
Que
eu
já
vou
aos
saltos
That
I
am
already
running
away
Que
eu
vou
de
fugida
That
I
am
fleeing
Sem
contar
essa
história
escondida
Without
telling
this
hidden
story
Por
servir
de
criado
a
essa
senhora
For
serving
as
a
servant
to
that
lady
Serviu-se
ela
também
tão
sedutora
She
also
served
herself
so
seductively
E
foi
pecado
sim
senhor
And
it
was
a
sin,
yes
sir
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
What
a
good
life
that
was
in
Lisbon
Gingão
de
roda
batida
Spinning
top
with
a
beaten
wheel
Corsário
sem
cruzado
Corsair
without
a
cross
Ao
som
do
baile
mandado
To
the
sound
of
the
commanded
dance
Em
terras
de
pimenta
e
maravilha
In
lands
of
pepper
and
wonder
Com
sonhos
de
prata
e
fantasia
With
dreams
of
silver
and
fantasy
Com
sonhos
da
cor
do
arco-íris
With
dreams
the
color
of
the
rainbow
Desvairas
se
os
vires
You
will
go
crazy
if
you
see
them
Desvairas
magia
You
will
go
crazy,
magic
Já
tenho
a
vela
enfunada
I
already
have
the
sail
unfurled
Marrano
sem
vergonha
Shameless
marrano
Judeu
sem
coisa
sem
fronha
Jew
without
a
thing,
without
a
pillowcase
Vou
de
viagem
ai
que
largada
I
am
going
on
a
journey,
oh
what
a
departure
Só
vejo
cores
ai
que
alegria
I
only
see
colors,
oh
what
joy
Só
vejo
piratas
e
tesouros
I
only
see
pirates
and
treasures
São
pratas,
são
ouros
They
are
silver,
they
are
gold
São
noites,
são
dias
They
are
nights,
they
are
days
Vou
no
espantoso
trono
das
águas
I
am
going
on
the
astonishing
throne
of
waters
Vou
no
tremendo
assopro
dos
ventos
I
am
going
on
the
tremendous
breath
of
the
winds
Vou
por
cima
dos
meus
pensamentos
I
am
going
on
my
thoughts
E
arrepia
sim
senhor
And
chills,
yes
sir
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
What
a
good
life
that
was
in
Lisbon
O
mar
das
águas
ardendo
The
sea
of
burning
waters
O
delírio
dos
céus
The
delirium
of
the
heavens
A
fúria
do
barlavento
The
fury
of
the
headwind
Arreia
a
vela
e
vai
marujo
ao
leme
Lower
the
sail
and
go
to
the
helm,
sailor
Vira
o
barco
e
cai
marujo
ao
mar
Turn
the
boat
around
and
fall
into
the
sea,
sailor
Vira
o
barco
na
curva
da
morte
Turn
the
boat
around
on
the
curve
of
death
Olha
a
minha
sorte
Look
at
my
luck
Olha
o
meu
azar
Look
at
my
bad
luck
E
depois
do
barco
virado
And
after
the
boat
capsizes
Grandes
urros
e
gritos
Great
roars
and
screams
Na
salvação
dos
aflitos
In
the
salvation
of
the
afflicted
Esfola,
mata,
agarra
Skin,
kill,
grab
Ai
quem
me
ajuda
Oh
who
will
help
me
Reza,
implora,
escapa
Pray,
beg,
escape
Ai
que
pagode
Oh
what
a
mess
Reza
tremem
heróis
e
eunucos
Pray,
tremble
heroes
and
eunuchs
São
mouros,
são
turcos
They
are
Moors,
they
are
Turks
São
mouros
acode
They
are
Moors,
come
to
my
aid
Aquilo
é
uma
tempestade
medonha
That
is
a
fearsome
storm
Aquilo
vai
p'ra
lá
do
que
é
eterno
That
goes
beyond
what
is
eternal
Aquilo
era
o
retrato
do
inferno
That
was
the
portrait
of
hell
Vai
ao
fundo
It
goes
to
the
bottom
Vai
ao
fundo
It
goes
to
the
bottom
E
vai
ao
fundo
sim
senhor
And
it
goes
to
the
bottom,
yes
sir
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
What
a
good
life
that
was
in
Lisbon
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
What
a
good
life
that
was
in
Lisbon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Bordalo Dias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.