Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Barco Vai De Saída
Корабль отчаливает
O
barco
vai
de
saída
Корабль
отчаливает,
Adeus
ó
cais
de
alfama
Прощай,
причал
Алфамы,
Se
agora
vou
de
partida
И
если
я
ухожу,
Levo-te
comigo
ó
cana
verde
То
заберу
тебя
с
собой,
о,
зеленая
ветвь.
Lembra-te
de
mim
ó
meu
amor
Помни
обо
мне,
любовь
моя,
Lembra-te
de
mim
nesta
aventura
Помни
обо
мне
в
этом
приключении,
P'ra
lá
da
loucura
За
гранью
безумия,
P'ra
lá
do
Equador
За
гранью
Экватора.
Ah!
mas
que
ingrata
ventura
bem
me
posso
queixar
Ах,
какая
неблагодарная
судьба,
могу
я
пожаловаться,
Da
pátria
a
pouca
fartura
На
родине
скудная
жизнь,
Cheia
de
mágoas
ai
quebra
mar
Полная
горестей,
о,
разбивающийся
прибой,
Com
tantos
perigos
ai
minha
vida
Со
столькими
опасностями,
о,
моя
жизнь,
Com
tantos
medos
e
sobressaltos
Со
столькими
страхами
и
треволнениями,
Que
eu
já
vou
aos
saltos
Что
я
уже
готов
прыгнуть
за
борт,
Que
eu
vou
de
fugida
Что
я
бегу.
Sem
contar
essa
história
escondida
Не
говоря
уже
об
этой
тайной
истории,
Por
servir
de
criado
a
essa
senhora
О
службе
у
той
синьоры,
Serviu-se
ela
também
tão
sedutora
Она
тоже
воспользовалась
мной,
такая
обольстительная,
E
foi
pecado
sim
senhor
И
это
был
грех,
да,
сэр,
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
Как
хороша
была
жизнь
в
Лиссабоне.
Gingão
de
roda
batida
Разбитый
барабан,
Corsário
sem
cruzado
Корсар
без
крестового
похода,
Ao
som
do
baile
mandado
Под
звуки
танцевальной
команды,
Em
terras
de
pimenta
e
maravilha
В
землях
перца
и
чудес,
Com
sonhos
de
prata
e
fantasia
С
мечтами
о
серебре
и
фантазиях,
Com
sonhos
da
cor
do
arco-íris
С
мечтами
цвета
радуги,
Desvairas
se
os
vires
Ты
потеряешь
голову,
если
увидишь
их,
Desvairas
magia
Волшебство,
ты
потеряешь
голову.
Já
tenho
a
vela
enfunada
У
меня
уже
надут
парус,
Marrano
sem
vergonha
Бесстыдный
марран,
Judeu
sem
coisa
sem
fronha
Еврей
без
гроша
и
без
наволочки,
Vou
de
viagem
ai
que
largada
Я
отправляюсь
в
путешествие,
какое
отплытие,
Só
vejo
cores
ai
que
alegria
Я
вижу
только
краски,
какая
радость,
Só
vejo
piratas
e
tesouros
Я
вижу
только
пиратов
и
сокровища,
São
pratas,
são
ouros
Это
серебро,
это
золото,
São
noites,
são
dias
Это
ночи,
это
дни.
Vou
no
espantoso
trono
das
águas
Я
плыву
на
удивительном
троне
вод,
Vou
no
tremendo
assopro
dos
ventos
Я
плыву
под
мощным
дуновением
ветров,
Vou
por
cima
dos
meus
pensamentos
Я
плыву
над
своими
мыслями,
E
arrepia
sim
senhor
И
мурашки
бегут,
да,
сэр,
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
Как
хороша
была
жизнь
в
Лиссабоне.
O
mar
das
águas
ardendo
Море
пылающих
вод,
O
delírio
dos
céus
Бред
небес,
A
fúria
do
barlavento
Ярость
шторма,
Arreia
a
vela
e
vai
marujo
ao
leme
Спусти
парус
и
встань
к
штурвалу,
матрос,
Vira
o
barco
e
cai
marujo
ao
mar
Поверни
корабль
и
падай
в
море,
матрос,
Vira
o
barco
na
curva
da
morte
Поверни
корабль
на
повороте
смерти,
Olha
a
minha
sorte
Посмотри
на
мою
судьбу,
Olha
o
meu
azar
Посмотри
на
мою
неудачу.
E
depois
do
barco
virado
А
после
того,
как
корабль
перевернулся,
Grandes
urros
e
gritos
Громкие
вопли
и
крики,
Na
salvação
dos
aflitos
Во
спасение
страдающих,
Esfola,
mata,
agarra
Сдирает
кожу,
убивает,
хватает,
Ai
quem
me
ajuda
Кто
мне
поможет,
Reza,
implora,
escapa
Молись,
умоляй,
спасайся,
Ai
que
pagode
Какой
переполох,
Reza
tremem
heróis
e
eunucos
Молись,
трепещут
герои
и
евнухи,
São
mouros,
são
turcos
Это
мавры,
это
турки,
São
mouros
acode
Это
мавры,
на
помощь.
Aquilo
é
uma
tempestade
medonha
Это
ужасная
буря,
Aquilo
vai
p'ra
lá
do
que
é
eterno
Она
идет
дальше
вечности,
Aquilo
era
o
retrato
do
inferno
Это
был
портрет
ада,
Vai
ao
fundo
Идет
ко
дну,
Vai
ao
fundo
Идет
ко
дну,
E
vai
ao
fundo
sim
senhor
И
идет
ко
дну,
да,
сэр,
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
Как
хороша
была
жизнь
в
Лиссабоне.
Que
vida
boa
era
a
de
Lisboa
Как
хороша
была
жизнь
в
Лиссабоне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fausto Bordalo Dias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.